Porównanie tłumaczeń Mt 24:49

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zacząłby bić współniewolników jeść zaś i pić z pijącymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zacząłby bić swoje współsługi, jeść i pić z pijakami,*[*590 5:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i zacząłby bić współsługi jego, jadłby zaś i piłby z upijającymi się,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zacząłby bić współniewolników jeść zaś i pić z pijącymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
po czym zacząłby bić swych podwładnych, jeść i pić z pijakami,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i począłby bić towarzysze swoje, a jadłby i pił z pijanicami,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i zacznie bić swoje współsługi, i będzie jadł i pił z pijakami,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zacząłby bić współsługi swoje, jeść i pić z pijakami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i zacząłby bić swoich podwładnych, jadłby i pił z pijakami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i zacznie bić sługi swego pana oraz jeść i pić z pijakami,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i zacznie bić swoje współsługi i będzie jadł i pił z pijakami,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
zaczął swoich podopiecznych bić, a sam ucztować i upijać się z kompanami,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i zacznie bić swoich towarzyszy, i będzie jadł, i upijał się z pijakami -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п'яницями,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i począłby sobie aby bić do razem niewolników swoich, jadłby zaś i piłby wspólnie z będącymi odurzonymi,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i zaczął bić współsługi, a jeść i pić z tymi, co się upijają,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i zaczyna bić współsługi, i spędza czas na jedzeniu i piciu z pijakami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i gdyby zaczął bić swych współniewolników oraz jeść i pić z niepoprawnymi pijakami,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,