Porównanie tłumaczeń Mt 24:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Macie zaś słyszeć o wojnach i wieściach o wojnach patrzcie nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem aby wszystkie stać się ale jeszcze nie jest koniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będziecie zaś słyszeć o wojnach i wieści z wojen. Uważajcie, nie bądźcie przerażeni, bo to musi się stać, lecz to jeszcze nie koniec.*[*340 8:17; 340 11:27; 340 12:4; 470 24:14; 690 2:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Macie zaś słyszeć-(o) wojnach i słuchy wojen; patrzajcie, nie dawajcie się zastraszyć. Ma bowiem stać się, ale jeszcze nie jest koniec.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Macie zaś słyszeć (o) wojnach i wieściach (o) wojnach patrzcie nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem (aby) wszystkie stać się ale jeszcze nie jest koniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będziecie słyszeć o wojnach, dotrą do was wieści z pól bitwy, ale uważajcie: Nie dajcie się przestraszyć. Te rzeczy muszą się wydarzyć, lecz to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo usłyszycie wojny i wieści o wojnach. Patrzcież, abyście sobą nie trwożyli. Boć się to musi zstać, ale jeszcze nie jest koniec.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziecie słyszeć o wojnach i odgłosy wojen; baczcie! Nie trwóżcie się tym! To wszystko musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem usłyszycie o wojnach i wieści wojenne. Baczcie, abyście się nie trwożyli, bo musi się to stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie słyszeć o wojnach i odgłosy bitew. Uważajcie, nie dajcie się zastraszyć. Tak bowiem musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy usłyszycie o wojnach i dotrą do was wieści z wojen, uważajcie! Nie dajcie się tym zastraszyć. Musi się bowiem to wydarzyć, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Będziecie słyszeć o wojnach i o nastrojach wojennych. Uważajcie, nie drżyjcie, bo trzeba, aby [to] przyszło, lecz nie jest to już koniec.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem usłyszycie wieści o wojnach i wrzawę wojenną, ale nie dajcie się zastraszyć, bo musi tak być. Lecz nie koniec na tym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I dotrą do was słuchy o wojnach i wieści wojenne. Uważajcie, nie lękajcie się, tak musi się stać. Lecz to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ви почуєте про війни і чутки про війни, глядіть не жахайтеся: бо треба, щоб те сталося, але це ще не кінець.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Będziecie mieli planowo zaś słyszeć wojny i słuchy z zaświata wojen; patrzcie, nie poddawajcie się hałasowi. Obowiązuje bowiem uczynić mogącym stać się, ale jeszcze nie jest to wiadome pełne urzeczywistnienie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale macie znieść wojny i wieści o wojnach; uważajcie zatem, abyście nie zostali zatrwożeni; bo wszystko musi się stać, ale to jeszcze nie jest koniec.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Usłyszycie zgiełk wojen w pobliżu i wieści o wojnach z daleka - uważajcie, żebyście się nie przelękli. Takie rzeczy muszą się stać, ale koniec dopiero ma nadejść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będziecie słyszeć o wojnach, a także wieści wojenne; baczcie, żebyście się nie przerazili. Bo to musi nastąpić, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!