Porównanie tłumaczeń Mt 24:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zostanie wzbudzony bowiem naród na naród i królestwo na królestwa i będą głód i zarazy i trzęsienia ziemi po miejscach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu,* będą głody, a miejscami trzęsienia ziemi.**[*290 19:2][**730 6:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podniesie się bowiem naród na naród i królestwo na królestwo, i będą głody i trzęsienia po miejscach.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostanie wzbudzony bowiem naród na naród i królestwo na królestwa i będą głód i zarazy i trzęsienia ziemi po miejscach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, w różnych miejscach nastanie głód i wystąpią trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciw królestwu i będą mory i głody, i drżenia ziemie po miejscach;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. Wystąpi głód i zaraza, a miejscami trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i będzie głód, i mór, a miejscami trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu. Zapanuje głód, a miejscami wystąpią trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naród wystąpi przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. Nastanie głód i w różnych miejscach będą trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu. Będzie głód i trzęsienia ziemi w różnych miejscach.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Narody i państwa wystąpią przeciw sobie, nastanie głód, a w wielu miejscach trzęsienie ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu, a w niektórych miejscach nastanie głód i będą trzęsienia ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті,] і землетруси по різних місцях:
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Będzie wzbudzony w górę bowiem naród aktywnie wrogo na naród, i królewskie imperium aktywnie wrogo na królewskie imperium, i będą głody i trzęsienia z góry w dół we właściwe miejsca.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż zostanie pobudzony naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, będą także głody, zarazy oraz miejscami trzęsienia ziemi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ludy będą walczyć ze sobą, narody będą walczyć ze sobą i będzie głód i trzęsienia ziemi w różnych częściach świata,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu, będą też niedobory żywności i trzęsienia ziemi w jednym miejscu po drugim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.