Porównanie tłumaczeń Mt 25:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Po zaś czasie dłuższym przychodzi pan niewolników tych i rozlicza z nimi obrachunek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po długim zaś czasie przychodzi pan tych sług i rozlicza z nimi sprawę.*[*470 16:27; 470 18:23; 520 14:10; 530 4:5; 540 5:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Po zaś (dłuższym) czasie przychodzi pan sług owych i rozlicza rachunek z nimi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Po zaś czasie dłuższym przychodzi pan niewolników tych i rozlicza z nimi obrachunek
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po dłuższym czasie pan wraca i wzywa służących do rozliczeń.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po dłuższym czasie przybył pan tych sług i zaczął się z nimi rozliczać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A po niemałym czasie wrócił się pan onych sług i uczynił liczbę z nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po dłuższym czasie powrócił pan owych sług i zaczął rozliczać się z nimi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A po długim czasie powraca pan owych sług i rozlicza się z nimi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po dłuższym czasie pan powrócił i zażądał rozliczenia od swoich sług.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po dłuższym czasie pan powrócił i zaczął rozliczać się ze sługami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po długim czasie wrócił pan owych sług i rozliczał się z nimi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po dłuższym czasie pan powrócił i zażądał rozliczenia od swoich podwładnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po długim czasie pan powraca i rozlicza się ze sługami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через довгий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Potem-za zaś wieloliczny naturalny okres czasu przyjeżdża utwierdzający pan niewolników owych i do razem unosi odwzorowany rachunkiem wniosek wspólnie z nimi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A po długim czasie nadchodzi pan owych sług i rozlicza z nimi rachunek.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Po długim czasie wrócił pan owych sług, aby się z nimi rozliczyć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Po długim czasie pan tych niewolników przyszedł i dokonał z nimi obrachunku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po dłuższym czasie pan powrócił i chciał się z nimi rozliczyć.