Porównanie tłumaczeń Mt 25:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś mu pan jego dobrze niewolniku dobry i wierny w małych byłeś wierny nad wieloma cię ustanowię wejdź do radości pana twojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jego pan powiedział: Dobrze, sługo dobry i wierny, byłeś wierny w małych, postawię cię nad wieloma;* wejdź do radości swego pana.**[*470 24:45; 470 25:23; 490 12:44; 490 16:10][**Może się odnosić do uczty na cześć przybycia Pana (470 25:21L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Rzekł mu pan jego: Dobrze, sługo dobry i wierny, w małych byłeś wierny, nad wieloma cię ustanowię. Wejdź do radości pana twego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś mu pan jego dobrze niewolniku dobry i wierny w małych byłeś wierny nad wieloma cię ustanowię wejdź do radości pana twojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pan na to: Wspaniale, dobry i wierny sługo! Okazałeś się wierny w paru sprawach, teraz postawię cię nad wieloma. Wejdź, wesel się razem ze mną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział mu jego pan: Dobrze, sługo dobry i wierny! W niewielu rzeczach byłeś wierny, nad wieloma cię ustanowię. Wejdź do radości swego pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł mu pan jego: Dobrzeć, sługo dobry i wierny! Gdyżeś nad małem był wiernym, nad wielem cię postanowię: wnidź do wesela pana twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł mu pan: Dobrze, sługo dobry i wierny! Byłeś wierny w rzeczach niewielu, nad wieloma cię postawię: wejdź do radości twego pana!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł mu Pan jego: Dobrze, sługo dobry i wierny! Nad tym, co małe, byłeś wierny, wiele ci powierzę; wejdź do radości pana swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział mu jego pan: Znakomicie, sługo dobry i wierny, w małych rzeczach byłeś wierny, nad wieloma cię ustanowię. Wejdź do radości swego pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pan powiedział do niego: «Dobrze, sługo dobry i wierny. Byłeś wierny w drobnych sprawach, nad wieloma cię postawię. Wejdź, aby radować się ze swoim panem».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Rzekł mu pan jego: Dobrze, sługo dobry i wierny! W małej rzeczy byłeś wierny, nad wieloma cię postawię. Wejdź do radości twojego pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pan na to: To dobrze! Jesteś solidny i zasługujesz na zaufanie. Mogłem polegać na tobie w mniej ważnych sprawach, teraz powierzę ci znacznie więcej; chodź i ciesz się razem ze mną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł mu pan: Dobrze, sługo dobry i wierny, byłeś wierny w małych sprawach, więc postawię cię nad wielkimi. Raduj się z twoim panem!.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав йому його пан: Рабе добрий і вірний: у малому був ти вірний, над великим тебе поставлю; увійди в радість твого пана.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Mówił mu utwierdzający pan jego: Łatwo!, niewolniku dobry i wtwierdzający do rzeczywistości, aktywnie na niewieloliczne byłeś wiernie wtwierdzający do rzeczywistości, na wierzchu wielolicznych cię z góry postawię; wejdź do rozkoszy utwierdzającego pana twego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jego pan mu powiedział: Doskonale, sługo dobry i godny zaufania, nad niewieloma byłeś godny zaufania, nad wieloma cię postawię; obejmij władzę ku radości twojego pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jego pan powiedział do niego: "Wyśmienicie! Jesteś sługą dobrym i godnym zaufania. Byłeś wierny przy niewielkiej sumie, więc powierzę ci ogromną sumę. Chodź, miej udział w szczęściu swojego pana!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego pan powiedział do niego: ʼŚwietnie, niewolniku dobry i wierny! byłeś wierny w niewielu rzeczach, ustanowię cię nad wieloma. Wejdź do radości swego panaʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Bardzo dobrze!”—rzekł pan. „Jesteś dobrym i wiernym pracownikiem. Okazałeś wierność w małej sprawie, więc teraz powierzę ci bardziej odpowiedzialne zadanie. Ciesz się razem ze mną”.