Porównanie tłumaczeń Mt 25:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy Król powie im amen mówię wam na ile uczyniliście jednemu z tych braci moich najmniejszych Mnie uczyniliście
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Król im odpowie: Zapewniam was, cokolwiek uczyniliście jednemu z tych najmniejszych moich braci,* ** uczyniliście Mnie.***[*moich braci, ἀδελφῶν μου, brak w B (IV), k w; 470 25:40L.][**470 28:10; 500 20:17; 520 8:29; 650 2:11-12][***470 10:40; 470 18:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając król powie im: Amen mówię wam, ile uczyniliście jednemu (z) tych braci mych najmniejszych, mnie uczyniliście.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I odpowiedziawszy Król powie im amen mówię wam na ile uczyniliście jednemu (z) tych braci moich najmniejszych Mnie uczyniliście
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król natomiast odpowie: Zapewniam was, cokolwiek uczyniliście jednemu z tych najmniejszych moich braci, uczyniliście Mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A król im odpowie: Zaprawdę powiadam wam: To, co uczyniliście jednemu z tych moich braci najmniejszych, mnie uczyniliście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A odpowiedając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam: Pókiście uczynili jednemu z tych braciej mojej namniejszych, mnieście uczynili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Król im odpowie: Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, co uczyniliście jednemu z tych braci moich najmniejszych, Mnieście uczynili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A król, odpowiadając, powie im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiek uczyniliście jednemu z tych najmniejszych moich braci, mnie uczyniliście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Król im odpowie: Zapewniam was, to, co uczyniliście jednemu z tych braci Moich najmniejszych, Mnie uczyniliście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A Król im odpowie: «Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to Król im odpowie: Oświadczam wam, że ile razy robiliście [coś] dla jednego z tych moich najmniejszych braci, dla mnie robiliście.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy król powie: Bądźcie pewni, że to, co zrobiliście choć dla jednego z tych najbardziej pogardzanych naszych braci, zrobiliście dla mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A król im odpowie: Zaprawdę, powiadam wam: Coście uczynili dla jednego z tych najmniejszych moich braci, uczyniliście dla Mnie. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Цар у відповідь скаже їм: Щиру правду кажу вам: зробивши це одному з моїх найменших братів, ви зробили мені.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się król powie szczegółowo im: Istotne powiadam wam, aktywnie na tyle-to ile-które uczyniliście jednemu z tych właśnie braci moich, tych najmniej licznych w możności, mnie uczyniliście.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Król odpowiadając, powie im: Zaprawdę, powiadam wam, cokolwiek zrobiliście jednemu z tych najmniejszych moich braci mnie zrobiliście.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Król powie im: "No właśnie! Mówię wam, że ilekroć czyniliście te rzeczy jednemu z najmniej ważnych spośród tych moich braci, czyniliście je dla mnie!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A król, odpowiadając, rzeknie im: ʼZaprawdę wam mówię: W jakiej mierze uczyniliście to jednemu z najmniejszych spośród tych moich braci, w takiej uczyniliście to mnieʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
„Zapewniam was”—odpowiem wtedy—„że cokolwiek zrobiliście jednemu z moich braci, choćby najmniejszemu, Mnie to uczyniliście”.