Porównanie tłumaczeń Mt 25:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś głupie rozumnym powiedziały dajcie nam z oliwy waszej gdyż lampy nasze są gasnące
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Głupie zaś powiedziały do roztropnych: Dajcie nam z waszej oliwy, gdyż nasze lampy gasną.*[*490 12:35; 490 19:12-27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś głupie rozsądnym powiedziały: Dajcie nam z oliwy waszej, bo lampy nasze gasną.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś głupie rozumnym powiedziały dajcie nam z oliwy waszej gdyż lampy nasze są gasnące
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bezmyślne poprosiły przezorne: Ulejcie nam trochę z waszej oliwy, bo nam lampy gasną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A głupie powiedziały do mądrych: Dajcie nam ze swej oliwy, bo nasze lampy gasną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz głupie rzekły mądrym: Dajcie nam oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A nierozsądne rzekły do roztropnych: Użyczcie nam swej oliwy, bo nasze lampy gasną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głupie zaś rzekły do mądrych: Użyczcie nam trochę waszej oliwy, gdyż lampy nasze gasną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupie zaś powiedziały do mądrych: Dajcie nam ze swej oliwy, bo nasze lampy gasną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głupie powiedziały do rozsądnych: «Podzielcie się z nami oliwą, bo nasze lampy gasną».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Głupie powiedziały do mądrych: Dajcie nam oliwy, bo nasze lampy gasną.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy te lekkomyślne zwróciły się do przezornych: Pożyczcie trochę oliwy, bo nam lampki gasną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A głupie powiedziały do mądrych: Dajcie nam trochę waszej oliwy, bo lampy nasze gasną. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нерозумні сказали мудрим: Дайте-но нам вашої оливи, бо наші світильники гаснуть.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Te zaś głupie tym myślącym z umiarkowania rzekły: Dajcie nam z oliwy należącej do was że lampy należące do nas są gaszone.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ociężałe powiedziały mądrym: Użyczcie nam z waszej oliwy, bo nasze lampy gasną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Głupie odezwały się do rozsądnych: "Dajcie nam trochę swojej oliwy, bo nasze lampy gasną".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Głupie rzekły do roztropnych: ʼDajcie nam trochę waszej oliwy, gdyż nasze lampy gasnąʼ,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Niemądre zwróciły się do pozostałych: „Dajcie nam trochę oliwy, bo nasze lampy gasną!”.