Porównanie tłumaczeń Mt 25:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziały zaś rozumne mówiąc by czasem nie wystarczyłoby nam i wam idźcie zaś raczej do sprzedających i kupcie sobie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A roztropne odpowiedziały: By nie zabrakło nam i wam, idźcie raczej do sprzedawców i kupcie sobie.*[*450 4:3; 730 11:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiedziały zaś rozsądne mówiąc: Coby nie nie wystarczyło nam i wam, idźcie raczej do sprzedających i kupcie sobie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziały zaś rozumne mówiąc by czasem nie wystarczyłoby nam i wam idźcie zaś raczej do sprzedających i kupcie sobie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przezorne na to: Nie, bo wtedy nie wystarczy ani nam, ani wam. Idźcie raczej do sprzedawców, u nich sobie kupcie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I odpowiedziały mądre: Nie damy, bo mogłoby i nam, i wam nie wystarczyć. Idźcie raczej do sprzedawców i kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedziały one mądre, mówiąc: Nie damy, by snać nam i wam nie dostało; idźcie raczej do sprzedawających, a kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedziały mądre, mówiąc: By snadź nam i wam nie dostało, idźcie raczej do przedających a kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedziały roztropne: Mogłoby i nam, i wam nie wystarczyć. Idźcie raczej do sprzedających i kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to odpowiedziały mądre: O nie! Gdyż mogłoby nie starczyć i nam i wam; idźcie raczej do sprzedawców i kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mądre jednak odpowiedziały: Nie, mogłoby przecież i nam, i wam nie wystarczyć. Idźcie raczej do sprzedawców i kupcie sobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale rozsądne odpowiedziały: «O nie, gdyż mogłoby nie starczyć i nam, i wam. Idźcie do sprzedawców i kupcie sobie».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to mądre odpowiedziały: Jeszcze by nam i wam zabrakło; lepiej idźcie do sprzedawców i kupcie sobie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie możemy - odpowiedziały - gdyż mogłoby i nam, i wam zabraknąć; biegnijcie na bazar i kupcie sobie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz mądre odpowiedziały: O nie! Nie wystarczyłoby dla was i dla nas. Idźcie raczej do sprzedawców i kupcie sobie. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А мудрі відповіли, кажучи: Щоб часом не забракло і нам і вам; краще йдіть до продавців та й купіть собі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżniły się zaś te myślący z umiarkowania powiadając: Żeby kiedyś nie żadną metodą nie wystarczyłoby nam i wam; wyprawiajcie się raczej istotnie do sprzedających i kupcie sobie samym.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc te mądre odpowiedziały, mówiąc: Aby przypadkiem nam i wam nie zabrakło; raczej idźcie wbrew sprzedającym oraz nabądźcie sobie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Nie - odrzekły - może nie wystarczyć i dla was, i dla nas. Idźcie do sprzedawców oliwy i kupcie sobie trochę".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Roztropne odpowiedziały tymi słowy: ʼMogłoby nie wystarczyć dla nas i dla was, Idźcie raczej do sprzedających i sobie kupcieʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mądre odpowiedziały jednak: „Jeśli damy wam, nie wystarczy ani dla nas, ani dla was. Idźcie lepiej sobie kupić!”.