Porównanie tłumaczeń Mt 26:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I którzy są zasmucani bardzo zaczęli mówić Mu każdy z nich czy nie ja jestem Panie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I bardzo zasmuceni zaczęli pytać Go jeden po drugim: Chyba nie ja, Panie?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zasmuceni bardzo zaczęli mówić mu jeden każdy: Ale nie ja jestem, Panie?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I którzy są zasmucani bardzo zaczęli mówić Mu każdy (z) nich czy nie ja jestem Panie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zasmuceni tymi słowami, pytali Go jeden po drugim: Chyba nie ja, Panie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I bardzo zasmuceni zaczęli pytać jeden po drugim: Czy to ja, Panie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasmuciwszy się barzo, poczęli każdy mówić: Azażem ja jest, Panie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bardzo tym zasmuceni, zaczęli pytać jeden przez drugiego: Chyba nie ja, Panie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I bardzo zasmuceni poczęli mówić do niego jeden po drugim: Chyba nie ja, Panie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy bardzo zasmuceni zaczęli pytać jeden przez drugiego: Czy to ja, Panie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A oni bardzo tym przygnębieni pytali jeden po drugim: „Chyba nie ja, Panie?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy bardzo zasmuceni zaczęli Go pytać jeden po drugim: „Chyba nie ja, Panie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uczniowie bardzo tym przygnębieni, zaczęli mówić jeden przez drugiego: - Panie, to chyba nie ja?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zasmucili się bardzo i jeden przez drugiego zaczęli Go pytać: - Chyba nie ja, Panie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дуже сумуючи, почали кожний говорити Йому: Чи не я, Господи?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I doznając przykrości z gwałtownego, poczęli sobie aby powiadać mu jeden każdy: Czy jakoś ja jakościowo jestem, utwierdzający panie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zasmucili się bardzo i zaczęli mówić do niego, każdy z nich: Panie, nie ja tym jestem!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bardzo się zdenerwowali i zaczęli Go pytać jeden przez drugiego: "Panie, nie masz chyba na myśli mnie?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bardzo się tym zasmucili i każdy z nich począł do niego mówić: ”Panie, chyba nie ja?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Ale to chyba nie ja, Panie?—mówili zasmuceni jeden przez drugiego.