Porównanie tłumaczeń Mt 26:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i wziąwszy ze sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza zaczął być smuconym i niepokoić się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wziął z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza,* i zaczął smucić się i trwożyć.[*470 4:21; 480 14:43-50; 490 22:47-53; 500 18:3-12; 480 14:53-65; 490 22:54; 500 18:12-14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zabrawszy Piotra i dwóch synów Zebedeusza zaczął smucić się i niepokoić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i wziąwszy ze sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza zaczął być smuconym i niepokoić się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wziął ze sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza. Ogarnęły Go smutek i trwoga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wziąwszy ze sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza, zaczął się smucić i odczuwać udrękę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wziąwszy Piotra i dwu synów Zebedeuszowych, począł się smucić i tesknić sobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza, począł się smucić i odczuwać trwogę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wziął z sobą Piotra oraz dwóch synów Zebedeuszowych, i począł się smucić i trwożyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wziął jednak z sobą Piotra oraz dwóch synów Zebedeusza, zaczął się smucić i odczuwać trwogę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zabrał ze sobą tylko Piotra i dwóch synów Zebedeusza. Wtedy zaczął się smucić i trwożyć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wziął z sobą także Piotra i dwóch synów Zebedeusza. Zaczął odczuwać smutek i lęk.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wziął ze sobą tylko Piotra i obu synów Zebedeusza; tam zaczął ogarniać go smutek i lęk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wziął ze sobą Piotra i dwóch synów Zebedeusza. Wtedy zaczął się smucić i niepokoić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взявши Петра та двох Зеведеєвих синів, почав сумувати й тужити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I zabrawszy z sobą Petrosa i dwóch synów Zebedaiosa począł sobie od prapoczątku doznawać przykrości i być zaniepokojonym.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wziąwszy z sobą Piotra oraz dwóch synów Zebedeusza, zaczął się martwić i troskać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wziął ze sobą Kefę i dwóch synów Zawdaja. Ogarnęły Go żal i udręka,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wziąwszy Piotra oraz obu synów Zebedeusza, zaczął się smucić i wielce trapić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zabrał ze sobą tylko Piotra oraz synów Zebedeusza—Jakuba i Jana. I ogarnął Go smutek oraz głęboki niepokój.