Porównanie tłumaczeń Mt 26:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówili zaś nie w święto aby nie zamęt stałby się w ludzie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powtarzali jednak: Tylko nie w święto, aby nie powstały rozruchy między ludem.*[*470 27:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówili zaś: Nie w święto, żeby nie zamęt stał się wśród ludu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówili zaś nie w święto aby nie zamęt stałby się w ludzie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tylko nie w czasie świąt — zastrzegali — aby nie doszło do zamieszek wśród ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz mówili: Nie w święto, aby nie wywołać rozruchu wśród ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz mówili: Nie w święto, aby nie był rozruch między ludem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz mówili: Nie w dzień święty, aby snadź nie zstał się rozruch między ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz mówili: Tylko nie w czasie święta, żeby nie powstało wzburzenie wśród ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówili jednak: Tylko nie w święto, aby nie powstały rozruchy między ludem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówili jednak: Tylko nie w czasie świąt, aby nie wywołać rozruchów wśród ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówili jednak: „Tylko nie podczas święta, żeby nie doszło do rozruchów wśród ludu”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mówili jednak: „Nie w święto, aby nie wywołać wzburzenia ludu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Byle nie w święta - mówili - żeby nie wywołać rozruchów wśród ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale mówili: - Nie w święto, żeby nie doszło do rozruchów wśród ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
тільки, казали, не у свято, щоб не сталося заколоту в народі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiadali zaś: Nie w tym święcie, aby nie wzburzenie stałoby się w tym walczącym ludzie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
lecz mówili: Nie w święto, aby nie było rozruchów między ludem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale mówili: "Nie podczas święta, żeby się lud nie burzył".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mówili jednak: ”Nie podczas święta, by nie doszło do rozruchów wśród Ludu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie możemy jednak zrobić tego podczas święta—mówili—bo spowoduje to rozruchy.