Porównanie tłumaczeń Mt 27:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Na zaś święto miał w zwyczaju namiestnik uwolnić jednego tłumowi więźnia którego chcieli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na święta zaś namiestnik miał zwyczaj zwalniać ludowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Na zaś święto zwykł namiestnik uwalniać jednego - tłumowi więźnia, którego chcieli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Na zaś święto miał w zwyczaju namiestnik uwolnić jednego tłumowi więźnia którego chcieli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na święta jednak miał on zwyczaj zwalniać ludowi jednego więźnia, tego, o którego prosili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na święto namiestnik miał zwyczaj wypuszczać ludowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na dzień uroczysty zwykł był starosta wypuszczać pospólstwu jednego więźnia, którego by chcieli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A na każde święto namiestnik miał zwyczaj uwalniać jednego więźnia, którego chcieli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A na święto zwykł był namiestnik wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego chcieli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z okazji świąt namiestnik miał zwyczaj uwalniać ludowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z okazji święta namiestnik miał zwyczaj uwalniać jednego więźnia, którego lud wskazał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A namiestnik miał zwyczaj zwalniać ludowi z okazji święta jednego więźnia, którego by sobie wybrali.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z okazji świąt gubernator zwalniał zazwyczaj jednego więźnia, którego tłum sobie życzył.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ze względu na święto namiestnik zwykł zwalniać jednego z więźniów, którego lud chciał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На кожне свято правитель мав звичай відпускати народові одного в'язня, якого бажали.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W dół w zaś jakiekolwiek święto wcześniej miał zwyczaj prowadzący władca rozwiązawszy uwalniać jednego tłumowi więźnia którego chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale na święto, ten namiestnik zwykł był wypuszczać tłumowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W zwyczaju namiestnika było wypuszczać podczas świąt na wolność jednego więźnia, o którego poprosi tłum.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A namiestnik miał zwyczaj co święto zwalniać tłumowi jakiegoś więźnia – tego, którego chcieli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A był zwyczaj, że raz w roku, na święto Paschy, gubernator uwalniał na prośbę ludu jednego żydowskiego więźnia.