Porównanie tłumaczeń Mt 27:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im Piłat co więc uczynię Jezusowi który jest nazywany Pomazańcem mówią mu wszyscy niech zostanie ukrzyżowany
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Piłat na to: Co więc mam uczynić z Jezusem zwanym Chrystusem? A wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany!
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mówi im Piłat: Co więc uczynię Jezusowi zwanemu Pomazańcem? Mówią wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mówi im Piłat co więc uczynię Jezusowi który jest nazywany Pomazańcem mówią mu wszyscy niech zostanie ukrzyżowany
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co więc mam uczynić z Jezusem zwanym Chrystusem? — pytał dalej. A wszyscy zawołali: Ukrzyżuj Go!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piłat zapytał ich: Cóż więc mam zrobić z Jezusem, którego nazywają Chrystusem? Odpowiedzieli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zową Chrystusem?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do nich Piłat: Cóż więc mam uczynić z Jezusem, którego nazywają Mesjaszem? Zawołali wszyscy: Na krzyż z nim!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzecze im Piłat: Cóż więc mam uczynić z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Na to wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Piłat zaś powiedział: Co więc mam zrobić z Jezusem, którego nazywają Mesjaszem? A wszyscy odpowiedzieli: Na krzyż z Nim!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Piłat ich zapytał: „A co mam uczynić z Jezusem, zwanym Chrystusem?”. Wówczas wszyscy odpowiedzieli: „Na krzyż z Nim!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zapytał ich Piłat: „Co zatem mam zrobić z Jezusem nazywanym Mesjaszem?” Wszyscy zawołali: „Niech zostanie ukrzyżowany!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zapytał Piłat: - A co mam zrobić z Jezusem, którego nazywają Chrystusem? A wszyscy zawołali: - Ukrzyżować!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Piłat pyta: - A co wobec tego mam zrobić z Jezusem, zwanym Mesjaszem? Wszyscy krzyczą: - Na krzyż z Nim!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав їм Пилат: А що маю зробити з Ісусом, що зветься Христос? Усі закричали: Хай буде розіп'ятий.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Powiada im Pilatos: Jako co więc żeby uczyniłbym Iesusa, tego powiadanego pomazańca? Powiadają wszyscy: Niech zostanie zaopatrzony w stawiony umarły drewniany pal.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im Piłat: Zatem co uczynię z Jezusem, zwanym Chrystusem? Mówią mu wszyscy: Niech zostanie ukrzyżowany.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im Piłat: "Co w takim razie mam zrobić z Jeszuą zwanym Mesjaszem?". Wszyscy powiedzieli: "Zabić go na palu! Zabić go na palu!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Piłat powiedział do nich: ”Cóż wiec mam uczynić z Jezusem, którego zwą Chrystusem?” Wszyscy powiedzieli: ”Niech zawiśnie na palu!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Co mam zatem zrobić z Jezusem Mesjaszem? —Ukrzyżuj go!—zawołali w odpowiedzi.