Porównanie tłumaczeń Mt 27:48

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zaraz podbiegłszy jeden z nich i wziąwszy gąbkę wypełniwszy także winnym octem i włożywszy na trzcinę poił Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaraz pobiegł jeden z nich, wziął gąbkę, napełnił winnym octem,* ** osadził na trzcinie i dawał Mu pić.[*Winny ocet lub kwaśne wino było tanim napojem alkoholowym, mocno rozrabianym z wodą, zwanym po łacinie posca. Był to napój niewolników i żołnierzy i prawdopodobnie mieli go ze sobą żołnierze na własny użytek (470 27:48L.).][**230 69:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zaraz podbiegłszy jeden z nich i wziąwszy gąbkę, nasyciwszy octem i włożywszy na trzcinę poił go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zaraz podbiegłszy jeden z nich i wziąwszy gąbkę wypełniwszy także winnym octem i włożywszy na trzcinę poił Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I zaraz pobiegł jeden z nich, wziął gąbkę, nasączył kwaśnym winem, osadził na trzcinie i podał Mu do picia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A natychmiast bieżawszy jeden z nich, wziąwszy gębkę, napełnił octem i włożył na trcinę, i dawał mu pić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaraz też jeden z nich pobiegł i wziąwszy gąbkę, nasączył ją octem, umocował na trzcinie i dawał Mu pić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zaraz pobiegł jeden z nich, wziął gąbkę, napełnił octem, włożył na trzcinę i dał mu pić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę, nasączył ją octem, umocował na trzcinie i podał Mu do picia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę, nasycił ją octem, włożył na trzcinę i dał Mu pić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zaraz potem jeden z nich pobiegł, wziął gąbkę, nasączył octem i po nałożeniu na trzcinę dał Mu do picia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeden z nich zaraz pobiegł, wziął gąbkę, zamoczył ją w skwaśniałym winie, zatknął na trzcinę i przyłożył mu do ust.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę, napełnił ją octem, zatknął na trzcinę i dał Mu pić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Один з них, побігши враз, узяв губку, наповнив її оцтом, настромив на тростину, дав Йому пити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I prosto z tego - natychmiast pobiegłszy jeden z nich i wziąwszy gąbkę, przepełniwszy zarówno od ostrego octu jak i obłożywszy dookoła trzcinie, poił go.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zaraz jeden z nich podbiegł, wziął gąbkę, napełnił ją winnym octem, i włożywszy na trzcinę, dał mu pić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zaraz jeden z nich pobiegł i wziął gąbkę, nasączył ją octem, zatknął ją na kiju i podał Mu do picia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I natychmiast z jeden z nich pobiegł i wziąwszy gąbkę, nasączył ją kwaśnym winem, a nałożywszy ją na trzcinę, zaczął dawać mu pić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeden z nich podbiegł po gąbkę, nasączył ją kwaśnym winem i na kiju podał Jezusowi, żeby się napił.