Porównanie tłumaczeń Mt 3:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś powstrzymywał Go mówiąc: Ja potrzebę mam przez Ciebie zostać zanurzonym, i Ty przychodzisz do mnie?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jan powstrzymywał Go mówiąc ja potrzebę mam przez Ciebie zostać zanurzonym a Ty przychodzisz do mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jan jednak powstrzymywał Go, mówiąc: To ja mam potrzebę być ochrzczony przez Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Jan powstrzymywał go mówiąc: Ja potrzebę mam przez ciebie być zanurzonym i ty przychodzisz do mnie?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Jan powstrzymywał Go mówiąc ja potrzebę mam przez Ciebie zostać zanurzonym a Ty przychodzisz do mnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jan jednak próbował Go powstrzymać. To raczej ja powinienem być ochrzczony przez Ciebie — przekonywał — a Ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Jan powstrzymywał go, mówiąc: Ja potrzebuję być ochrzczonym przez ciebie, a ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jan mu nie dopuszczał, mówiąc: Ja mam być ochrzczon od ciebie, a ty idziesz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz Jan powstrzymywał Go, mówiąc: To ja potrzebuję chrztu od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Jan odmawiał mu, mówiąc: Ja potrzebuję chrztu od ciebie, a ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jan jednak nie chciał do tego dopuścić. Mówił: To ja potrzebuję chrztu od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz Jan wzbraniał się, mówiąc: „To ja powinienem przyjąć chrzest od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jan jednak bronił Mu tego, mówiąc: „To ja powinienem przyjąć chrzest od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale Jan nie chciał tego zrobić i zapytał: - Dlaczego do mnie przychodzisz? To raczej ty powinieneś mnie ochrzcić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale Jan wzbraniał się, mówiąc: - To ja powinienem przyjąć chrzest od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Іван же стримував Його, кажучи: Це мені потрібно від тебе хреститися, а Ти йдеш до мене?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś Ioannes na wskroś przeszkadzając powstrzymywał go powiadając: Ja potrzebę mam pod przewodnictwem twoim zostać zanurzonym, i ty przychodzisz istotnie do mnie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Jan powstrzymywał go, mówiąc: Ja potrzebuję, abyś mnie zanurzył, a ty przychodzisz do mnie?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz Jochanan próbował Go powstrzymać: "Ty przychodzisz do mnie? To ja powinienem być zanurzony przez Ciebie!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ten próbował go powstrzymać, mówiąc: ”To ja potrzebuję być ochrzczony przez ciebie, a ty przychodzisz do mnie?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz ten sprzeciwiał się: —To ja powinienem być zanurzony przez Ciebie! A Ty przychodzisz po chrzest do mnie?