Porównanie tłumaczeń Dz 16:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wyszedłszy zaś ze strażnicy weszli do Lidii i zobaczywszy braci zachęcili ich i wyszli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po wyjściu więc z więzienia, wstąpili do Lidii,* a gdy zobaczyli braci,** dodali im otuchy i odeszli.[*510 16:14-15][**510 16:2; 510 17:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wyszedłszy zaś ze strażnicy, weszli do Lidii, i zobaczywszy zachęcili braci, i wyszli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wyszedłszy zaś ze strażnicy weszli do Lidii i zobaczywszy braci zachęcili ich i wyszli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po wyjściu więc z więzienia, wstąpili do Lidii, a gdy zobaczyli braci, dodali im otuchy i odeszli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy wyszli z więzienia, wstąpili do domu Lidii, a gdy zobaczyli się z braćmi, pocieszyli ich i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyszedłszy tedy z więzienia, weszli do Lidyi, a ujrzawszy braci pocieszyli je i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyszedszy z ciemnice, weszli do Lidyjej, i ujźrzawszy bracią, pocieszyli je i poszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś, wyszedłszy z więzienia, wstąpili do Lidii, zobaczyli się z braćmi, pocieszyli ich i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zaś wyszli z więzienia, wstąpili do Lidii, a ujrzawszy braci, dodali im otuchy i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A oni po wyjściu z więzienia wstąpili do Lidii, zobaczyli się z braćmi, dodali im otuchy i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni zaś wyszli z więzienia i wstąpili do domu Lidii. Zobaczyli się z braćmi i dodali im otuchy. Potem wyruszyli w dalszą drogę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wyszli więc z więzienia, udali się do Lidii, zobaczyli się z braćmi, dodali im otuchy i odeszli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Paweł i Sylas po opuszczeniu więzienia wstąpili do Lidii, gdzie zobaczyli się z braćmi, dodali im otuchy, a potem ruszyli w dalszą drogę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opuściwszy więzienie wstąpili do Lidii, zobaczyli się z braćmi, pocieszyli ich i odeszli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як вийшли з в'язниці, прибули до Лідії і, побачивши братів, потішили [їх] та й пішли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy wyszli z więzienia, weszli do Lidii; a ujrzawszy braci, zachęcili ich i odeszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Z więzienia poszli do domu Lidii, a zobaczywszy i pokrzepiwszy braci, odeszli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni zaś, wyszedłszy z więzienia, poszli do domu Lidii, a gdy ujrzeli braci, udzielili im zachęty i odeszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Paweł i Sylas, po wyjściu z więzienia, udali się jednak do domu Lidii. Spotkali się tam z wierzącymi, dodali im otuchy i dopiero wtedy opuścili miasto.