Porównanie tłumaczeń 1P 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
w mocy Boga, strzeżeni dla wiary ku zbawieniu gotowego, [by] zostać objawionym w czasie ostatnim,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
w mocy Boga którzy jesteście strzeżeni przez wiarę ku zbawieniu gotowego zostać objawionym w porze ostatniej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
którzy mocą Bożą* strzeżeni jesteście** przez wiarę*** – dla zbawienia**** przygotowanego, aby objawić***** się w ostatecznym czasie.******[*90 2:9; 500 10:28; 570 4:7][**530 2:5; 560 1:19][***500 3:15; 510 8:37; 510 10:43; 510 16:31][****520 10:9; 620 3:15][*****520 8:18-19; 670 1:7; 670 4:13][******620 3:1; 680 3:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(tych) w mocy* Boga pilnowanych z powodu wiary względem zbawienia, gotowego (by) zostać objawionym w porze ostatniej. [* Możliwe: mocą.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
w mocy Boga którzy jesteście strzeżeni przez wiarę ku zbawieniu gotowego zostać objawionym w porze ostatniej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
których Bóg strzeże swą mocą dzięki wierze, aby obdarzyć was zbawieniem mającym objawić się w ostatecznym czasie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Którzy jesteście strzeżeni mocą Boga przez wiarę ku zbawieniu, przygotowanemu do objawienia się w czasie ostatecznym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którzy mocą Bożą strzeżeni jesteście przez wiarę ku zbawieniu, zgotowanemu, aby się okazało czasu ostatecznego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy bowiem jesteście przez wiarę strzeżeni mocą Bożą dla zbawienia, gotowego objawić się w czasie ostatecznym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którzy mocą Bożą strzeżeni jesteście przez wiarę w zbawienie, przygotowane do objawienia się w czasie ostatecznym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dla was, którzy jesteście chronieni mocą Boga przez wiarę w zbawienie, gotowe objawić się w czasie ostatecznym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a moc Boża strzeże was przez wiarę, abyście osiągnęli zbawienie, które się objawi na końcu czasów.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
którzy mocą Bożą strzeżeni jesteście dzięki wierze do zbawienia, gotowego już, by objawić się przy końcu czasu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
On was strzeże swoją mocą Bożą, dzięki wierze w zbawienie, które ma się stać jawne w czasach ostatecznych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy zaś strzeżeni jesteście mocą Bożą przez wiarę, aby przygotowane zbawienie objawiło się w czasie ostatecznym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
які силою Божою збережені вірою на спасіння, - воно готове об'явитися останнього часу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także was, którzy jesteście strzeżeni pośród mocy Boga z powodu wiary co do zbawienia; tak przygotowanego, aby zostało objawione w ostatecznym czasie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tymczasem dzięki ufności jesteście chronieni przez moc Bożą na wyzwolenie gotowe objawić się w Czasie Ostatnim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
strzeżonych mocą Bożą przez wiarę ku wybawieniu, które jest gotowe, by je objawiono w czasie ostatnim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Uwierzyliście Bogu, dlatego On będzie was chronił swoją potężną mocą—do czasu, w którym objawi wszystkim wasze zbawienie.