Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie stawiaj swej służącej przy córce niegodziwej,* gdyż z ogromu mej troski i strapienia aż dotąd mówiłam.[*przy córce niegodziwej, ּבַת־ּבְלִּיָעַל , idiom: przy córce Beliala.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie zaliczaj swej służącej do kobiet niegodziwych.[9] Przez cały czas mówiłam z głębi mojej troski i wielkiego strapienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie uważaj swojej służącej za kobietę Beliala, gdyż z nadmiaru troski i smutku aż dotąd mówiłam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie rozumiejże o służebnicy twojej, jako o niewieście niepobożnej, gdyż z wielkiego myślenia i frasunku mego mówiłam aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie rozumiej o słudze twojej jako o jednej z córek Belial, bo z wielkości boleści i z frasunku mego mówiłam aż dotąd.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie uważaj swej służebnicy za córkę Beliala, gdyż z nadmiaru zmartwienia i boleści duszy mówiłam cały czas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie uważaj swojej służebnicy za kobietę przewrotną, gdyż z głębi swej troski i zmartwienia dotychczas mówiłam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie uważaj swojej służebnicy za córkę Beliala, ponieważ mówiłam dotąd z głębi mojego smutku i zmartwienia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie uważaj twojej służebnicy za kobietę zepsutą! Z nadmiaru smutku i bólu tak się zachowałam”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie bierz twej służebnicy za córkę Beliala, bo to z nadmiernego cierpienia i smutku mówiłam tak długo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
не май твою рабу за хворобливу дочку, бо з великої моєї балакливості продовжила я аж до тепер.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie miej twej służebnicy za nikczemną kobietę, bo dotąd mówiłam tylko z nadmiaru utrapienia oraz mojego smutku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie czyń ze swej niewolnicy niewiasty nic niewartej, bo to z nadmiaru zmartwienia i zgryzoty mówiłam aż dotąd”.