Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jej przeciwniczka sprawiała jej przykrości,* chcąc ją doprowadzić do wybuchu (rozpaczy) (z powodu tego), że JHWH zatrzasnął jej łono.[*Lub: trapiła ją też przykrością.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jej przeciwniczka robiła jej przykrości. Docinała Annie, że PAN zamknął jej łono. W ten sposób doprowadzała ją do rozpaczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jej przeciwniczka zaś bardzo jej dokuczała, aby tylko ją rozgniewać z tego powodu, że PAN zamknął jej łono.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I draźniła ją bardzo przeciwnica jej, aby ją tylko rozgniewała, dla tego, iż zamknął był Pan żywot jej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Trapiła ją też przeciwnica jej i barzo frasowała, tak barzo, że urągała, iż PAN zamknął żywot jej;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jej rywalka przymnażała jej smutku, aby ją rozjątrzyć z tego powodu, że Pan zamknął jej łono.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jej przeciwniczka wyrządzała jej liczne przykrości i upokarzała ją dlatego, że Pan uczynił ją bezpłodną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rywalka Anny nieustannie jej dokuczała i ją upokarzała z tego względu, że PAN uczynił ją bezpłodną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Peninna zaś, druga żona, nieustannie sprawiała Annie ból i upokarzała ją z tego powodu, że PAN nie dał jej dzieci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rywalka zaś dokuczała jej bardzo, by ją napełnić goryczą, że Jahwe zamknął jej żywot.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Господь не дав її дитини у її болі і у зневірі її болю, і через це була зневірена, бо замкнув Господь її лоно, щоб не дати її дитини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jej konkurencyjna żona ją drażniła, by ją pobudzić do wzburzenia, bezustannie jątrząc, że WIEKUISTY zamknął jej łono.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jej rywalka bardzo jej dokuczała, by ją wytrącać z równowagi, jako że Jehowa zamknął jej łono.