Porównanie tłumaczeń Est 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A po upływie tych dni* wydał król dla całego ludu znajdującego się na zamku w Suzie, od największego do najmniejszego, ucztę trwającą siedem dni,** na dziedzińcu ogrodu pałacu królewskiego.***[*tych dni : wg G: dni weselnych, τοῦ γάμου.][**Wg G: sześć dni.][***Uczty tej wielkości nie należały do rzadkości. Persowie urządzili kiedyś ucztę dla 15.000 ludzi, a Asyryjczycy dla 69.574, 190 1:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A po upływie tego czasu król wydał ucztę dla wszystkich przebywających na zamku w Suzie, od osób najważniejszych do najmniej ważnych. Uczta trwała siedem dni,[4] a miała miejsce na dziedzińcu ogrodu pałacu królewskiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po upływie tych dni król wyprawił ucztę dla wszystkich ludzi znajdujących się w pałacu Suza, od największego aż do najmniejszego, przez siedem dni na dziedzińcu, w ogrodzie pałacu króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(A gdy się dokończyły dni one, uczynił król na wszystek lud, co go kolwiek było w Susan, w mieście stołecznem, od największego aż do najmniejszego, ucztę przez siedm dni na sali w ogrodzie przy pałacu królewskim.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się dni uczty dokończyły, wezwał wszytkiego ludu, który się nalazł w Susan, od nawiętszego aż do namniejszego, i kazał przez siedm dni ucztę nagotować w weszciu ogrodu i gaju, który królewską ozdobą i ręką był szczepiony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A po upływie owych dni król wydał ucztę dla całego ludu, który znajdował się na zamku w Suzie, od największych aż do najmniejszych, przez siedem dni na dziedzińcu ogrodu przy pałacu króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A po upływie tych dni wydał król dla całego ludu znajdującego się na zamku w Suzie, od największego do najmniejszego, ucztę trwającą siedem dni, na dziedzińcu ogrodu pałacu królewskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy ten czas upłynął, na dziedzińcu ogrodu przy domu królewskim wydał król dla całego ludu przebywającego na zamku w Suzie, dla wszystkich – od największego do najmniejszego – ucztę, która trwała siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy minęły dni uroczystości, król urządził na dziedzińcu pałacu królewskiego sześciodniową ucztę dla wszystkich ludów przebywających w mieście.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po upływie tych dni zgotował król na dziedzińcu ogrodowym przy pałacu królewskim siedmiodniową ucztę dla wszystkich mieszkańców twierdzy Suza, zarówno dla wielkich, jak i dla małych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось прийшли два великі дракони оба готові боротися, і їхній голос був великий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy upłynęły te dni, król dodatkowo wyprawił dla całego ludu, który był obecny na zamku w Suzie zarówno wysokich, jak i niskich ucztę, co trwała siedem dni na dziedzińcu i w ogrodzie królewskiego pałacu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kiedy się dopełniły te dni, król wyprawił siedmiodniową ucztę dla całego ludu, który się znajdował na zamku w Suzie, zarówno dla wielkich, jak i małych, na dziedzińcu ogrodu pałacu królewskiego.