Porównanie tłumaczeń Lm 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie obchodzi was wszystkich przechodzących drogą? Spójrzcie i zobaczcie: Czy jest ból jak mój ból, który został mi zadany, który sprowadził na mnie JHWH w dniu żaru swojego gniewu?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ל Czy was to nie obchodzi, przechodzący drogą?! Spójrzcie i pomyślcie: Komu zadano ból równy mojemu bólowi, którym PAN mnie dotknął w porywie swego gniewu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nic was to nie obchodzi, wszyscy, którzy przechodzicie obok? Spójrzcie i zobaczcie, czy jest boleść podobna do mojej boleści, jaką mi zadano, którą dotknął mnie PAN w dniu swojego zapalczywego gniewu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nicże was to nie obchodzi? o wszyscy, którzy mimo idziecie drogą! Obaczcie, a oglądajcie, jeźli jest boleść, jako moja boleść, która mi jest zadana, jako mię zasmucił Pan w dzień gniewu zapalczywości swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
O wy wszytcy, którzy idziecie przez drogę, obaczcie a przypatrzcie się, jeśli jest boleść, jako boleść moja: bo mię jako winnicę zebrał, jako mówił PAN w dzień gniewu zapalczywości swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lamed Wszyscy zdążający drogą przyjrzyjcie się, patrzcie, czy jest boleść podobna do tej, co mnie przytłacza, którą doświadczył mnie Pan, gdy gniewem wybuchnął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nuże, wy wszyscy, którzy przechodzicie drogą, spójrzcie i patrzcie: Czy jest ból równy mojemu bólowi, który mnie zadano, którym dotknął mnie Pan w dniu zapalczywości swojego gniewu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lamed Cóż to dla was, którzy wędrujecie drogą? Spójrzcie i zobaczcie! Czy może być ból równy mojemu bólowi, który spadł na mnie, ten, którym Pan mnie udręczył w dniu, kiedy zapłonął gniewem
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludzie! Wy wszyscy przechodzący drogą, przyjrzyjcie się i zobaczcie! Czy jest ból równy memu bólowi, który mnie przytłacza, a którym PAN mnie dotknął w dniu swego srogiego gniewu?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz wy wszyscy, przechodzący drogą, chodźcie, przyjrzyjcie się i zobaczcie, czy jest boleść jako boleść moja, która mnie nęka, którą dotknął mnie Jahwe w dzień swego płomiennego gniewu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не до вас всі, що проходять дорогою. Поверніться і погляньте чи є біль як мій біль, що стався. Мене впокорив Господь в дні гніву його люті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oby was to nie spotkało, wy wszyscy, którzy przeciągacie drogą. Spójrzcie i zobaczcie czy jest taki ból jak moja boleść, jaką mi uczyniono? Mnie, którą WIEKUISTY napełnił żałobą w dzień Swojego płonącego gniewu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy to jest niczym dla was wszystkich, którzy przechodzicie drogą? Spójrzcie i zobaczcie. Czy istnieje ból podobny do mojego bólu, który mi okrutnie zadano, a którym Jehowa przysporzył smutku w dniu swego płonącego gniewu?