Porównanie tłumaczeń Am 1:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział (on): JHWH ryczy* (jak lew) z Syjonu** i z Jerozolimy wydaje swój głos, i lamentują*** niwy pasterzy, i usycha szczyt Karmelu.**** *****[*Lub: grzmi.][**290 66:6; 300 25:30; 350 5:14][***Lub: wysychają, אָבַל (’awal), ma dwa zn.][****Być może aluzja do kultu Baala (110 18:36-39, por. 500 12:48-50; 730 19:15, 21). Karmel, ּכַרְמֶל (karmel), czyli: uprawny ogród.][*****110 18:36-39; 290 33:9; 290 35:2; 300 50:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedział on: PAN ryczy jak lew z Syjonu i z Jerozolimy wydaje swój głos, lament[6] ogarnia niwy pasterzy, a szczyt Karmelu usycha.[7]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: PAN zagrzmi z Syjonu, z Jerozolimy wyda swój głos; mieszkania pasterzy będą lamentować, a wyschnie szczyt Karmelu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
i rzekł: Zaryczy Pan z Syonu, z Jeruzalemu wyda głos swój;i będą płakały mieszkania pasterzy, a wyschną pola najwyborniejsze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: PAN z Syjon zaryczy a z Jeruzalem da głos swój: i płakały ozdoby pasterzów a usechł wierzch Karmela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział on: Pan z Syjonu zagrzmi, z Jeruzalem wyda swój głos, a lamentować będą łąki pasterzy i szczyt Karmelu uschnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Pan grzmi z Syjonu i wydaje swój donośny głos z Jeruzalemu, dlatego żałobą okrywają się niwy pasterzy i usycha szczyt Karmelu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Amos powiedział: Gdy PAN zagrzmi z Syjonu i zawoła z Jerozolimy, wówczas żałobą okryją się łąki pasterzy i szczyty Karmelu ogarnie susza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział on: PAN zagrzmi z Syjonu, wyda swój głos z Jerozolimy, spustoszone będą pastwiska pasterzy i uschnie szczyt Karmelu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z mocą przemówi Jahwe z Syjonu, z Jeruzalem zagrzmi swym głosem; wtedy pastwiska pasterzy okryją się żałobą, a szczyty Karmelu ogarnie susza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заговорив Господь з Сіону, Він промовив, і з Єрусалиму видав свій голос, і заплакали пасовиська пастухів, і висох вершок Кармила.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY huczy z Cyonu i Swym głosem odzywa się z Jeruszalaim; dlatego więdną niwy pasterzy oraz usycha szczyt Karmelu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przemówił: ”Jehowa – z Syjonu zaryczy i z Jerozolimy wyda swój głos; i pastwiska pasterzy pogrążą się w żałobie, a szczyt Karmelu wyschnie”.