Porównanie tłumaczeń Mt 1:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Józef zaś mąż jej, sprawiedliwym będąc i nie życząc jej zawstydzenia, chciał potajemnie oddalić ją.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Józef zaś mąż jej sprawiedliwy będąc i nie chcąc jej wystawić na pokaz chciał potajemnie opuścić ją
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Józef natomiast, jej mąż, jako (człowiek) prawy,* nie zamierzał jej zniesławiać,** *** lecz chciał się z nią bez rozgłosu rozwieść.**** *****[*Lub: sprawiedliwy, pod. jak Zachariasz, Elżbieta (490 1:6) i Symeon (490 2:25).][**Lub: wytaczać jej procesu.][***490 1:6; 490 2:25][****Zob. 50 22:23. Prawość Józefa polegała na tym, że wiedząc o stanie Marii, nie chciał, by uznano ją za niewierną. Jednocześnie, na tym etapie, nie chciał uczestniczyć w planie Bożym. Powodował nim strach (w. 20). Jego cichy rozwód mógł się dokonać na podstawie 50 24:1][*****50 22:20-21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Józef zaś, mąż jej, sprawiedliwym będąc i nie chcąc jej wystawiać na pokaz*, postanowił skrycie oddalić ją. [* Na niesławę.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Józef zaś mąż jej sprawiedliwy będąc i nie chcąc jej wystawić na pokaz chciał potajemnie opuścić ją
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak Józef, jej mąż, jako człowiek prawy, nie chciał jej zniesławić, dlatego zamierzał rozwieść się z nią bez rozgłosu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Józef, jej mąż, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej zniesławić, chciał ją potajemnie oddalić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jozef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławiać, chciał ją potajemnie opuścić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mąż Jej, Józef, który był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał narazić Jej na zniesławienie, zamierzał oddalić Ją potajemnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Józef, mąż jej, będąc prawym i nie chcąc jej zniesławić, miał zamiar potajemnie ją opuścić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jej mąż Józef, jako człowiek sprawiedliwy, nie chciał narazić jej na zniesławienie i zamierzał oddalić ją potajemnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jej mąż Józef był człowiekiem sprawiedliwym. Nie chciał Jej zniesławić i dlatego postanowił rozstać się z Nią po kryjomu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Józef, jej mąż, ponieważ był sprawiedliwy i chciał jej oszczędzić niesławy, postanowił skrycie ją oddalić.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponieważ Józef był dobrym człowiekiem i nie chciał jej publicznie oskarżać, postanowił bez rozgłosu zerwać zaręczyny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ponieważ jej mąż, Józef, był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał jej zniesławić, zamierzał po cichu z nią się rozstać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Йосип, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив потайки відпустити її.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Iosef zaś, wiadomy mąż jej, przestrzegający reguł cywilizacji będąc i nie chcąc ją wystawić na pokaz jako przykład towaru, zapragnął potajemnie rozwiązawszy uwolnić ją.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Józef, jej mąż, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej zniesławić, postanowił skrycie się jej pozbyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jej przyszły mąż Josef był człowiekiem, który postępował uczciwie; zaplanował zatem zerwać zaręczyny po cichu, aby nie narażać jej na publiczne pohańbienie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ponieważ Józef, jej mąż, był prawy i nie chciał z niej uczynić publicznego widowiska, zamierzał się z nią potajemnie rozwieść.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Józef, jej narzeczony, był prawym człowiekiem. Postanowił zerwać zaręczyny, ale chciał to uczynić potajemnie, by nie narażać Marii na publiczne oskarżenia.