Porównanie tłumaczeń Mt 1:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto dziewczyna w łonie mieć będzie i urodzi syna, i nazwą imię Jego Emmanuel, [co] jest przetłumaczane: z nami Bóg
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto dziewica w łonie będzie mieć i urodzi syna i nazwą imię Jego Emmanuel co jest które jest tłumaczone z nami Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto panna* pocznie i urodzi syna,** i nadadzą mu imię Immanuel,*** **** co się wykłada: Bóg z nami .*****[*Hbr. עַלְמָה (‘ alma h), παρθένος, odnosi się do kobiety mającej wstąpić w związek małżeński (10 24:43; 240 30:19).][**470 2:15; 470 8:17; 470 13:35; 470 21:4; 470 26:54; 470 27:9; 490 4:21; 490 21:22; 490 24:44; 500 13:18; 500 19:24][***Zapowiedź 470 1:23 skierowana została pierwotnie przez Izajasza do króla Judy Achaza (732-715 p. Chr.), obawiającego się najazdu sprzymierzonych sił Aramu (Syrii) i Efraima (Izraela) (290 7:14; 140 13:12). Imię Immanuel to aluzja do 290 8:8, 10 (G).][****10 3:15; 550 4:4][*****290 7:14; 290 8:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto dziewica w łonie mieć będzie* i urodzi syna, i nazwą imię jego Emmanuel, co jest przetłumaczane: Z nami Bóg. [* Zwrot znaczący "być w ciąży".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto dziewica w łonie będzie mieć i urodzi syna i nazwą imię Jego Emmanuel co jest które jest tłumaczone z nami Bóg