Porównanie tłumaczeń Dz 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy wrócili do Jeruzalem od góry która jest nazywana Oliwną która jest blisko Jeruzalem szabatu mająca drogę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powrócili do Jerozolimy z góry zwanej Oliwną,* ** która leży w pobliżu Jerozolimy, w odległości drogi szabatniej.***[*Wniebowstąpienie miało miejsce na wsch zboczu Góry Oliwnej (826 m n.p.m.) na wsch od Jerozolimy w kierunku Betanii, oddzielonej od miasta doliną Cedronu. Na jej zboczu rozciągał się ogród Getsemani (490 19:28-29, 37; por. 450 14:4; 480 11:1).][**470 21:1; 490 24:50-52][***Droga szabatnia : 2000 łokci, 1 km; odległość ustalona przez rabinów na podstawie m.in. 20 16:29; 40 35:5; 60 3:4.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy wrócili do Jeruzalem* od góry, (tej) nazywanej Oliwną, która jest blisko Jeruzalem szabatu mającą drogę**. [* Autor przekładu BT jest niekonsekwentny w przestrzeganiu formy imienia Jerozolimy: W wierszu 1.8 oddał je przez "Jeruzalem", a tutaj przez "Jerozolima". Dlatego odstępując od przyjętej zasady zachowywania formy imion własnych według BT, imię będzie się zawsze przekładać na "Jerozolima", a imię na "Jeruzalem".] [** To znaczy, ze góra ta była oddalona od miasta o odległość dopuszczalną do przebycia w szabat.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy wrócili do Jeruzalem od góry która jest nazywana Oliwną która jest blisko Jeruzalem szabatu mająca drogę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tym wszystkim zeszli z góry zwanej Oliwną, leżącej w pobliżu Jerozolimy, w odległości drogi szabatniej,[1] i wrócili do miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy wrócili do Jerozolimy z góry zwanej Oliwną, która leży blisko Jerozolimy, w odległości drogi szabatowej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy się wrócili do Jeruzalem od góry, którą zowią Oliwną, która jest blisko Jeruzalem, mając drogę szabbatu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy wrócili do Jeruzalem z góry zwanej Oliwną, która jest blisko Jeruzalem, w odległości drogi szabatowej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy powrócili do Jerozolimy z Góry, zwanej Oliwną, która leży w pobliżu Jerozolimy w odległości drogi na jeden sabat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy wrócili do Jeruzalem z góry, zwanej Oliwną, która leży blisko Jeruzalem, w odległości drogi szabatowej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wrócili do Jeruzalem z góry zwanej Oliwną, która znajduje się blisko Jeruzalem, w odległości drogi szabatowej.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wrócili wtedy do Jeruzalem z góry zwanej Oliwną, która jest tuż przy Jeruzalem w odległości drogi szabatowej.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wrócili zatem do Jerozolimy z Góry Oliwnej, odległej od miasta około pół godziny drogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy wrócili do Jerozolimy z góry, zwanej Oliwną, znajdującej się w pobliżu, bo w odległości drogi szabatu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді повернулися до Єрусалима з гори, званої Оливною, що неподолік Єрусалима, на відстані дня ходи в суботу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy wrócili do Jerozolimy, od góry zwanej Oliwną, która jest blisko Jerozolimy, uważanej za szabat marszu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy wrócili, pokonując odległość drogi szabbatowej, z Góry Oliwnej do Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wrócili do Jerozolimy z góry zwanej Górą Oliwną, leżącej w pobliżu Jerozolimy w odległości drogi sabatowej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Działo się to na Górze Oliwnej, oddalonej od Jerozolimy o kilometr. Apostołowie wrócili do miasta