Porównanie tłumaczeń Flp 1:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy wprawdzie i z powodu zawiści i kłótni niektórzy zaś i z powodu upodobania Pomazańca głoszą
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niektórzy wprawdzie głoszą Chrystusa ze względu na zazdrość i współzawodnictwo,* inni jednak z dobrych pobudek;[*Lub: spór.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niektórzy i z powodu zawiści i sporu, niektórzy zaś i z powodu upodobania Pomazańca ogłaszają,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Niektórzy wprawdzie i z powodu zawiści i kłótni niektórzy zaś i z powodu upodobania Pomazańca głoszą
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co prawda niektórzy głoszą Chrystusa z zazdrości, bo chcą zyskać uznanie, inni jednak czynią to z dobrych pobudek;
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dla zazdrości i sporu, a niektórzy też z dobrej woli, Chrystusa opowiadają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niektórzy wprawdzie z zawiści i przekory, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niektórzy wprawdzie głoszą Chrystusa z zazdrości i przekory, inni natomiast w dobrej myśli;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niektórzy głoszą Chrystusa przez zazdrość i przekorę, niektórzy jednak w dobrej wierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niektórzy, co prawda, robią to z zazdrości i przekory, inni jednak głoszą Chrystusa szczerym sercem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niektórzy — z nieżyczliwości i dla jątrzenia, niektórzy natomiast głoszą Chrystusa z przekonania.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niektórzy wprawdzie szermują wieścią o Chrystusie mnie na przekór, z powodu osobistych ambicji, inni zaś w dobrej wierze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niektórzy wprawdzie powodowani zazdrością i chęcią rywalizacji,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Втім, деякі проповідують Христа із заздрости і суперечки; інші ж - з доброї волі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chociaż niektórzy głoszą Chrystusa również z powodu zazdrości oraz karierowiczostwa, a niektórzy głoszą Chrystusa z powodu dobrej woli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To prawda, że niektórzy rozgłaszają Mesjasza z zazdrości i chęci współzawodnictwa, inni jednak robią to w dobrej wierze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niektórzy wprawdzie głoszą Chrystusa z zawiści i rywalizacji, ale inni też z dobrej woli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Są jednak i tacy, którzy mówią o Chrystusie dlatego, że zazdroszczą nam owoców naszej pracy. Wielu ma jednak zupełnie czyste motywy