Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wdzięczność mam [dla] Boga, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, jak nieustanne mam o tobie wspomnienie w modlitwach mych nocą i dniem,
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wdzięczność mam Bogu któremu służę od przodków ku czystemu sumieniu podczas gdy nieustanne mam o tobie wspomnienie w prośbach moich nocą i dniem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dziękuję* Bogu, któremu służę** *** z czystym sumieniem,**** od (dni moich) przodków,***** gdy nieustannie mam cię w pamięci w moich modlitwach, nocą i dniem,****** *******[*Tj. Mam wdzięczność, Χάριν ἔχω.][**służę, λατρεύω, l. pełnię zadania.][***510 24:14 ; 520 1:9 ][****510 23:1 ; 510 24:16 ; 610 3:9 ][*****510 22:3 ; 550 1:14 ; 570 3:5 ][******nocą i dniem : hebr.][*******590 3:10 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wdzięczność mam (dla) Boga, któremu służę od przodków w czystym sumieniu, ponieważ nieustannym mam (to) o tobie wspomnienie w błaganiach mych nocą i dniem,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wdzięczność mam Bogu któremu służę od przodków ku czystemu sumieniu podczas, gdy nieustanne mam o tobie wspomnienie w prośbach moich nocą i dniem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dziękuję Bogu, któremu jak moi przodkowie służę z czystym sumieniem, że nieustannie ciebie wspominam w swoich modlitwach, w nocy i we dnie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystym sumnieniu, iż bez przestanku ciebie wspominam w prośbach moich w nocy i we dnie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dziękuję Bogu, któremu służę jak moi przodkowie z czystym sumieniem, gdy nieustannie cię wspominam w moich modlitwach w nocy i we dnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dziękuję Bogu, któremu z czystym sumieniem służę, tak jak przodkowie moi, gdy nieustannie ciebie wspominam w modlitwach moich, we dnie i w nocy;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dzięki składam Bogu, któremu służę - jak moi przodkowie - z czystym sumieniem, gdy nieustannie wspominam ciebie dniem i nocą w moich modlitwach.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dziękuję Bogu, któremu służę z czystym sumieniem, wzorując się na moich przodkach, kiedy nieustannie, nocą i dniem, wspominam o tobie w swoich modlitwach.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dziękuję Bogu, któremu z czystym sumieniem służę, tak jak moi przodkowie, zawsze i we dnie, i w nocy, pamiętając o tobie w modlitwach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzięki składam Bogu - któremu służę jak moi przodkowie z czystym sumieniem - gdy nieustannie wspominam ciebie w swoich modlitwach dniem i nocą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mam wdzięczność dla Boga, któremu z dala od przodków służę w czystym sumieniu, gdy nieustannie, dniem i nocą, mam o tobie pamięć w moich prośbach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dzięki składam Bogu, którego czczę jak moi przodkowie z czystym sumieniem, regularnie wspominając cię w modlitwach nocą i dniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wdzięczny jestem Bogu, dla którego pełnię świętą służbę, jak to czynili moi praojcowie, z czystym sumieniem, iż w moich błaganiach nigdy nie przestaję pamiętać o tobie, nocą i za dnia
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia