Porównanie tłumaczeń Sdz 1:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po śmierci Jozuego* synowie Izraela pytali** JHWH:*** Kto nam wyruszy do Kananejczyka, by na początku**** z nim walczyć?[*Opisywane w Sdz wydarzenia rozgrywały się na przestrzeni ponad dwustu lat, od śmierci Jozuego w XIV w. p. Chr., w okresie późnego brązu (1550-1200 r. p. Chr.), do pojawienia się Samuela w XI w. p. Chr., w okresie wczesnego żelaza (1200-1000 r. Chr.). Politycznie był to okres zaniku niezależnych miast-państw okresu średniego brązu i tworzenia się wielkich imperiów w okresie wczesnego żelaza. Gospodarczo i kulturowo był to okres załamania się wcześniejszego dobrobytu. Odzwierciedleniem stadiów powstawania Księgi mogą być takie wyrażenia, jak: do dnia dzisiejszego, zob. 70 1:2; 100 24:16. To wyrażenie mogło oznaczać czasy Dawida (1010970 r. p. Chr.), który podbił Jerozolimę ok. 1003 r. p. Chr. Ostateczną formę Księga mogła przyjąć po NB (zob. 70 18:30).][**40 27:21][***pytali JHWH, וַּיִׁשְאֲלּוּבַיהוָה (wajjisz’alu badonaj): wyrażenie pojawia się tylko w Sdz i w narracjach o Dawidzie.][****70 20:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po śmierci Jozuego Izraelici pytali PANA: Kto z nas jako pierwszy wyruszy przeciw Kananejczykom, aby z nimi walczyć?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po śmierci Jozuego synowie Izraela pytali PANA: Któż z nas wyruszy pierwszy przeciwko Kananejczykom, aby walczyć z nimi?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się po śmierci Jozuego, iż pytali synowie Izraelscy Pana, mówiąc: Któż z nas wprzód pójdzie przeciw Chananejczykowi, aby walczył z nim?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po śmierci Jozuego radzili się synowie Izraelowi PANA, mówiąc: Kto pójdzie przed nami przeciw Chananejczykowi, a będzie hetmanem wojny?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po śmierci Jozuego Izraelici tak się pytali Pana: Któż z nas pierwszy wystąpi do walki przeciwko Kananejczykom?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po śmierci Jozuego pytali synowie izraelscy Pana, mówiąc: Kto z nas ma wyruszyć pierwszy przeciwko Kananejczykom, aby walczyć z nimi?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po śmierci Jozuego Izraelici pytali PANA: Kto z nas ma pierwszy wyruszyć przeciwko Kananejczykom, aby z nimi walczyć?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po śmierci Jozuego Izraelici radzili się PANA, pytając: „Kto z nas wyruszy pierwszy do walki z Kananejczykami?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po śmierci Jozuego radzili się synowie Izraela Jahwe, mówiąc: - Który z nas ma wyruszyć pierwszy na Kanaanitów, by walczyć z nimi?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що після смерти Ісуса запитали Ізраїльські сини Господа, кажучи: Хто з нас піде вождем до хананея щоб воювати проти нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po śmierci Jezusa, syna Nuna, stało się, że synowie Israela zapytali się WIEKUISTEGO, mówiąc: Kto z nas wyruszy pierwszy przeciwko Kanaanitom, aby na nich uderzyć?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A po śmierci Jozuego synowie Izraela pytali Jehowę, mówiąc: ”Kto z nas pierwszy ruszy na Kananejczyków, by z nimi walczyć?”