Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zarżnęli cielca, a chłopca zaprowadzili do Helego.*[*4QSam a zawiera wersję dłuższą, być może odpowiadającą G: i chłopiec z nimi, i przyprowadzili go przed Pana, a jego ojciec zarżnął ofiarę, którą składał rokrocznie Panu, i przyprowadził chłopca, i zarżnął cielca, a Anna, jego matka, przyprowadziła chłopca do Helego, καὶ τὸ παιδάριον μετ᾽ αὐτῶν καὶ προσήγαγον ἐνώπιον κυρίου καὶ ἔσφαξεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν θυσίαν ἣν ἐποίει ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας τῷ κυρίῳ καὶ προσήγαγεν τὸ παιδάριον καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ προσήγαγεν Αννα ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου πρὸς Ηλι.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam złożyli w ofierze cielca, a chłopca zaprowadzili do Helego.[14]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zabili cielca, i przyprowadzili dziecko do Heliego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zabiwszy cielca, przywiedli dziecię do Heli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ofiarowali cielca, i przywiedli dziecię do Heli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabili cielca i poprowadzili chłopca przed Helego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zarznęli cielca, a chłopca zaprowadzili do Heliego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie zarżnięto cielca, a chłopca zaniesiono do Helego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cielca złożyli na ofiarę, a chłopca zaprowadzili do Helego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ofiarowali cielca i potem zaprowadzili chłopca do Helego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І привела перед Господа, і його батько зарізав жертву, яку приносив з днів до днів Господеві, і привів хлопчину і зарізав теля. І привела (його) до Ілі Анна матір хлопчини
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem zarżnęli cielca, a chłopca przyprowadzili do Elego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem zarżnęli byka, a chłopca przyprowadzili do Helego.