Porównanie tłumaczeń Mt 11:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
powiedział mu: Ty jesteś przychodzącym, czy drugiego oczekujemy?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
powiedział Mu Ty jesteś przychodzący czy innego oczekujemy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy Ty jesteś Tym, który miał przyjść,* czy też mamy spodziewać się innego?**[*10 49:10; 50 18:15; 230 118:26; 500 4:25; 500 6:14; 500 11:27; 510 19:4; 650 10:37][**Jan mógł zapytać o to ze względu na swoich uczniów lub dlatego, że chciał się bardziej upewnić o tym, o czym i tak był przekonany, 470 11:3L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
powiedział mu: Ty jesteś (tym) przychodzącym, czy drugiego mamy oczekiwać?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
powiedział Mu Ty jesteś przychodzący czy innego oczekujemy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy to Ty jesteś Tym, który ma przyjść, czy też mamy spodziewać się innego?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z pytaniem: Czy ty jesteś tym, który ma przyjść, czy mamy oczekiwać innego?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł mu: Tyś jest, który masz przyść, czyli inszego czekamy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
z zapytaniem: Czy Ty jesteś Tym, który ma przyjść, czy też innego mamy oczekiwać?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy Ty jesteś tym, który ma przyjść, czy też mamy oczekiwać innego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
z pytaniem: Czy to Ty jesteś Tym, który miał przyjść, czy też innego mamy oczekiwać?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
z zapytaniem: „Czy Ty jesteś Tym, który ma przyjść, czy też mamy czekać na kogoś innego?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Czy Ty jesteś tym Przybywającym, czy też czekać mamy na innego?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Czy to ty jesteś tym, który miał przyjść, czy mamy czekać na kogoś innego?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Czy to Ty jesteś tym, który ma przyjść, czy też mamy czekać na innego?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
спитати Його: Чи ти є той, хто йде, чи маємо чекати іншого?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
rzekł mu: Ty jesteś jakościowo ten wiadomy obecnie przychodzący albo czy drugiego z dwóch odmiennych żeby obecnie oczekiwalibyśmy jako doistotnego?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i mu powiedział: Ty jesteś tym, który ma przyjść, czy mamy oczekiwać drugiego?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
pytając: "Czy Ty jesteś tym, który ma przyjść, czy też powinniśmy wyczekiwać kogoś innego?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rzekł do niego: ”Czy ty jesteś tym Przychodzącym, czy mamy oczekiwać innego?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
z pytaniem: „Czy to Ty jesteś spodziewanym Mesjaszem, czy też mamy oczekiwać kogoś innego?”.