Porównanie tłumaczeń Mt 14:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Odpowiedziawszy zaś Jemu Piotr powiedział: Panie, jeśli Ty jesteś, rozkaż mi przyjść do Ciebie po wodach.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś Mu Piotr powiedział Panie jeśli Ty jesteś każ mi do Ciebie przyjść po wodach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odezwał się do Niego Piotr: Panie, jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odpowiadając zaś mu Piotr rzekł: Panie, jeśli ty jesteś, każ mi przyjść do ciebie po wodach.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedziawszy zaś Mu Piotr powiedział Panie jeśli Ty jesteś każ mi do Ciebie przyjść po wodach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy odezwał się Piotr: Panie, jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piotr odezwał się do niego: Panie, jeśli to jesteś ty, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Piotr odpowiadając, rzekł: Panie, jeśliś ty jest, każ mi przyść do siebie po wodach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to odezwał się Piotr: Panie, jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do siebie po wodzie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Piotr, odpowiadając mu, rzekł: Panie, jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Piotr zawołał: Panie, jeśli to Ty, każ mi przyjść do siebie po wodzie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Piotr więc rzekł: „Panie! Jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do Ciebie po wodzie”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piotr odzywając się rzekł Mu: „Panie, jeśli to Ty jesteś, rozkaż, abym przyszedł do Ciebie po wodzie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy Piotr zawołał: - Jeśli to ty, Panie, każ mi przyjść do siebie po wodzie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Piotr Mu odpowiedział: - Jeśliś to Ty, Panie, każ mi przyjść do siebie po wodzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це ти, накажи мені прийти до тебе по воді.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Odróżniwszy się w odpowiedzi zaś jemu Petros rzekł: Utwierdzający panie, jeżeli ty jesteś, każ uczynić mnie mogącym przyjść istotnie do ciebie aktywnie wrogo na wody.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Piotr odpowiadając mu, rzekł: Panie, jeśli to ty jesteś, każ mi przyjść do ciebie po wodach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy Kefa zawołał do Niego: "Panie, jeśli to naprawdę Ty, to nakaż mi przyjść do siebie po wodzie".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odpowiadają, Piotr rzekł do niego: ”Panie, jeśli to jesteś ty, każ mi, bym przyszedł do ciebie po wodach”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Panie, jeśli to naprawdę Ty, każ mi przyjść do siebie po wodzie—zawołał w odpowiedzi Piotr.