Porównanie tłumaczeń Mt 14:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I prosili Jego aby tylko dotknąć krawędzi szaty Jego, i ilu dotknęło, zostali uratowani.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I prosili Go aby jedynie dotknęliby się frędzla płaszcza Jego i ilu dotknęło się zostali uratowani
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i prosili Go, aby mogli dotknąć choćby rąbka Jego szaty – a tylu, ilu dotknęło, zostało ocalonych.*[*470 9:20-22; 490 6:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i prosili go, aby jedynie dotknąć obramowania płaszcza jego. I ilu dotknęło, wyratowani zostali.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I prosili Go aby jedynie dotknęliby się frędzla płaszcza Jego i ilu dotknęło się zostali uratowani
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prosili, by mogli dotknąć choć rąbka Jego szaty — i ci wszyscy, którzy dotknęli, doświadczyli uzdrowienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I prosili go, aby mogli dotknąć tylko brzegu jego szaty, a ci, którzy dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I prosili go, aby się choć kraju szaty jego dotykali. A którzy się kolwiek dotknęli, uzdrowieni są.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
prosząc, żeby [ci] przynajmniej frędzli Jego płaszcza mogli się dotknąć; a wszyscy, którzy się Go dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I prosili go, aby się mogli dotknąć szaty jego; a którzy się go dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prosili Go też, by pozwolił im dotknąć choćby skraju Jego szaty. Ci zaś, którzy dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prosili Go, aby pozwolił im tylko dotknąć frędzli Jego płaszcza. A kto dotknął, był uzdrowiony.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ci prosili Go, aby mogli dotknąć choćby skraju Jego płaszcza. Którzy go dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Prosili go, żeby mogli choć dotknąć jego płaszcza. I wszyscy, którzy go dotknęli, odzyskiwali zdrowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I prosili Go, aby mogli się dotknąć choćby kraju Jego okrycia. A ci, którzy się dotknęli, odzyskiwali zdrowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і благали його, щоб тільки доторкнутися до краю його одягу; і ті, що доторкалися, - врятувалися.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i przyzywali go aby wyłącznie jedynie dotknięciem przyczepiliby sobie zrzewie od zakończonego frędzlami brzegu szaty jego; i ci którzy dotknięciem przyczepili sobie zarzewie zostali na wskroś ocaleni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i poprosili go, aby mogli się dotknąć tylko rąbka jego płaszcza; a którzykolwiek się dotknęli, zostali uzdrowieni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Błagali Go, aby chorzy mogli chociaż dotknąć cicit u Jego szaty, a wszyscy, którzy się go dotknęli, zostali całkowicie uzdrowieni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ci upraszali go, żeby mogli dotknąć choćby frędzla jego szaty wierzchniej; i wszyscy, którzy go dotknęli, zostali całkowicie uzdrowieni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i proszono Go, aby pozwolił im przynajmniej dotknąć swojego płaszcza. A wszyscy, którzy Go dotknęli, odzyskali zdrowie.