Porównanie tłumaczeń J 9:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zawołali więc człowieka [po raz] drugi, który był ślepy, i mówili mu: Daj chwałę Bogu. My wiemy, że Ten człowiek grzeszny jest.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zawołali więc z drugi raz człowieka który był niewidomy i powiedzieli mu oddaj chwałę Bogu my wiemy że człowiek ten grzeszny jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponownie więc przywołali człowieka, który był niewidomy, i powiedzieli do niego: Oddaj chwałę Bogu;* my wiemy, że ten człowiek jest grzesznikiem.**[*60 7:19][**500 9:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zawołali więc (tego) człowieka drugi (raz), który był ślepy, i powiedzieli mu: Daj chwałę Bogu. My wiemy, że ten człowiek grzeszny jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zawołali więc (z) drugi raz człowieka który był niewidomy i powiedzieli mu oddaj chwałę Bogu my wiemy że człowiek ten grzeszny jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponownie więc przywołali tego, który był niewidomy. Oddaj chwałę Bogu — powiedzieli. — My wiemy, że ten człowiek jest grzesznikiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy znowu zawołali tego człowieka, który był ślepy i powiedzieli do niego: Oddaj chwałę Bogu. My wiemy, że ten człowiek jest grzeszny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy zawołali powtóre człowieka onego, który był ślepy, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu; myć wiemy, iż ten człowiek jest grzeszny.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wezwali tedy powtóre człowieka, który był ślepym, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu, my wiemy, iż ten człowiek grzeszny jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Znowu więc przywołali tego człowieka, który był niewidomy, i rzekli do niego: Oddaj chwałę Bogu. My wiemy, że człowiek ten jest grzesznikiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przywołali więc ponownie człowieka, który był ślepy, i rzekli do niego: Oddaj chwałę Bogu; my wiemy, że człowiek ten jest grzeszny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponownie więc wezwali człowieka, który był niewidomy i powiedzieli do niego: Oddaj chwałę Bogu. Wiemy, że tamten człowiek jest grzeszny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po raz drugi wezwano więc tego, który przedtem był niewidomy, i zażądano: „Oddaj chwałę Bogu! My wiemy, że ten człowiek jest grzesznikiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przywołali więc tego człowieka ponownie — tego, co był niewidomy — i rzekli mu: „Oddaj chwałę Bogu! My wiemy, że ten Człowiek jest grzesznikiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wobec tego po raz drugi wezwali człowieka, który był przedtem niewidomy i nalegali na niego: - Na Boga, mów prawdę! Naszym zdaniem ten człowiek jest grzesznikiem!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywołali więc po raz drugi człowieka, który był ślepy, i powiedzieli mu: - Powiedz prawdę! (Bo) my wiemy, że Ten człowiek jest grzesznikiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, вдруге покликали чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: Віддай славу Богові. Ми знаємо, що той чоловік грішний.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przygłosili więc tego człowieka z wtórego razu, który był ślepy, i rzekli mu: Daj sławę temu bogu; my wiemy że ten właśnie wiadomy człowiek uchybiający celu jakościowo jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powtórnie zawołali tego człowieka, który był ślepy oraz mu powiedzieli: Oddaj chwałę Bogu; my wiemy, że ten człowiek jest grzeszny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Po raz drugi wezwali więc człowieka, który był przedtem niewidomy, i powiedzieli mu: "Zaklnij się na Boga, że powiesz prawdę! Wiemy, że ten człowiek jest grzesznikiem".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż po raz drugi zawołali człowieka, który przedtem był ślepy, i rzekli do niego: ”Oddaj chwałę Bogu; my wiemy, że ten człowiek jest grzesznikiem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po raz drugi wezwali więc uzdrowionego i nakazali mu: —Przysięgnij na samego Boga i powiedz prawdę. My wiemy, że ten, który cię uzdrowił, jest grzesznikiem.