Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba więc którzy zeszli się do nas mężów w całym czasie w którym wszedł i wyszedł przed nas Pan Jezus
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trzeba więc, aby spośród mężczyzn, którzy schodzili się z nami przez cały czas, kiedy przebywał wśród nas* ** Pan Jezus,[*Idiom: gdy do nas przyszedł i odszedł (510 1:21 L.).][**40 27:17 ; 50 31:2 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Trzeba więc, (żeby) (z tych którzy przyłączyli się) (do) nas mężów w całym czasie, (w) którym wszedł i wyszedł przed nas Pan, Jezus,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Trzeba więc którzy zeszli się (do) nas mężów w całym czasie w którym wszedł i wyszedł przed nas Pan Jezus
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Trzeba więc, aby jeden z tych mężczyzn, którzy z nami byli przez cały czas, kiedy Pan Jezus przebywał wśród nas;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potrzeba tedy, aby jeden z tych mężów, którzy z nami bywali po wszystek czas, który Pan Jezus przebywał między nami,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Potrzeba tedy z tych mężów, którzy się z nami schodzili przez wszytek czas, którego Pan Jezus wchodził i wychodził między nami,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trzeba więc, aby jeden z tych, którzy towarzyszyli nam przez cały czas, kiedy Pan Jezus przebywał z nami,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trzeba więc, aby jeden z tych mężów, którzy chodzili z nami przez cały czas, kiedy Pan Jezus przebywał między nami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Trzeba więc, aby jeden z tych, którzy chodzili z nami przez cały czas, gdy Pan Jezus przebywał między nami
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są wśród nas tacy, którzy nam towarzyszyli przez cały czas, gdy Pan Jezus przebywał z nami,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Trzeba zatem, aby jeden z tych mężów, którzy przy nas się gromadzili przez cały czas, kiedy Pan Jezus chodził z nami,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A zatem potrzebny jest nam jeszcze jeden z grona tych ludzi, którzy byli z nami przez cały czas, gdyśmy towarzyszyli Jezusowi, naszemu Panu
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem trzeba, aby jeden z mężów, którzy się zgromadzają z nami w całym okresie, w którym przybył i oddalił się dla nas Pan Jezus,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego jeden z ludzi, którzy zawsze byli z nami w czasie, gdy Pan Jeszua chodził pośród nas,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest zatem konieczne, żeby spośród mężczyzn, którzy się z nami zgromadzili przez cały ten czas, gdy wśród nas przebywał Pan Jezus –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia