Porównanie tłumaczeń 1Tm 1:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
mając wiarę i dobre sumienie które niektórzy odtrąciwszy o wiarę przeżyli rozbicie się okrętu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zachowując wiarę i dobre sumienie,* ** które niektórzy odrzucili*** i co do wiary stali się rozbitkami.**** *****[*sumienie, συνείδησις, zbitka przedrostka współ i rz wiedza; to obszar w ludzkim jestestwie, w którym człowiek i Bóg wiedzą to samo albo mogą dojść do wspólnego zdania (520 2:15;520 9:1).][**610 3:9][***Lub: odepchnęli.][****Lub: potonęli, por. 540 11:25.][*****610 4:1; 610 6:9-10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odepchnąwszy od siebie, co do wiary przeżyli rozbicie się okrętu*; [* Sens metaforyczny, o okręcie wiary.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
mając wiarę i dobre sumienie które niektórzy odtrąciwszy o wiarę przeżyli rozbicie się okrętu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zachowuj wiarę i dobre sumienie. Niektórzy je odrzucili i stali się rozbitkami w wierze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mając wiarę i czyste sumienie, które niektórzy odrzucili i stali się rozbitkami w wierze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, szkodę podjęli w wierze;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mając wiarę i dobre sumnienie; które odrzuciwszy niektórzy, z strony wiary rozbili się:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mając wiarę i dobre sumienie. Niektórzy, odrzuciwszy je, stali się rozbitkami w sprawach wiary;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zachowując wiarę i dobre sumienie, które pewni ludzie odrzucili i stali się rozbitkami w wierze;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mając wiarę i prawe sumienie, co niektórzy odrzucili i stali się rozbitkami w wierze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
zachowując wiarę i prawe sumienie. Niektórzy je odrzucili i utracili wiarę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
zachowując wiarę i prawe sumienie. Niektórzy wyzbyli się go i przez to ulegli katastrofie w wierze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
toczył szlachetną walkę, zachowując wiarę i czyste sumienie. Niektórzy ludzie stłumili głos swego sumienia, ich wiara uległa rozbiciu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zachowaj wiarę i czyste sumienie, bo niektórzy, nie dbając o nie, utracili też wiarę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
маючи віру та добре сумління, яке дехто відкинув і відпав від віри.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mając wiarę oraz prawe sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, rozbili się co do wiary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
zbrojny w ufność i dobre sumienie. Odrzucając sumienie, niektórzy stali się rozbitkami w swej ufności -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mając wiarę i dobre sumienie, które pewni ludzie odrzucili, a ich wiara uległa rozbiciu niczym okręt.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
zachowując wiarę i czyste sumienie. Niektórzy bowiem zatracili je i stali się rozbitkami w wierze.