Porównanie tłumaczeń Iz 1:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twoi książęta to buntownicy i wspólnicy złodziei. Każdy z nich lubi łapówkę* i goni za prezentami.** Sierot nie sądzą rzetelnie, a sprawa wdowy do nich nie dochodzi![*łapówkę, ׁשֹחַד (szochad).][**prezentami, ׁשַלְמֹנִים (szalmonim).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Twoi książęta to buntownicy, wspólnicy złodziei. Każdy z nich łasy na łapówki i goni za prezentami. Sierot nie sądzą rzetelnie, a sprawa wdów? Nie dochodzi do nich!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoi książęta są buntownikami i wspólnikami złodziei. Każdy z nich kocha dary, goni za nagrodą; sierocie nie wymierzają sprawiedliwości, a sprawa wdowy do nich nie dociera.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Książęta twoi są uporni, i towarzysze złodziei; każdy z nich miłuje dary, a jadą za nagrodą; sierocie nie czynią sprawiedliwości, a sprawa wdowy nie przychodzi przed nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Książęta twoje niewierne, towarzysze złodziejscy, wszyscy miłują dary a idą za nagrodą. Sierocie nie czynią sprawiedliwości, a sprawa wdowia nie przychodzi przed nie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Twoi książęta zbuntowani, wspólnicy złodziei; wszyscy lubią podarki, gonią za wynagrodzeniem. Nie oddają sprawiedliwości sierocie, sprawa wdowy nie dociera do nich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Twoi przewodnicy są buntownikami i wspólnikami złodziei, wszyscy lubią łapówki i gonią za darami, nie wymierzają sprawiedliwości sierocie, a sprawa wdów nie dochodzi przed nich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoi książęta są buntownikami i wspólnikami złodziei, każdy kocha podarunki i goni za korzyściami. Nie dbają o prawa sieroty, sprawa wdowy nie dochodzi do nich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przywódcy twoi to buntownicy i wspólnicy złodziei! Każdemu miłe przekupstwo i pogoń za podarkami. Nie bronią prawa sieroty, głusi są na skargi wdowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Twoi książęta - to buntownicy i sprzymierzeńcy złodziei. Każdy lubuje się w darach [przekupnych] i goni za podarkami. Sierocie praw nie przyznają, a skarga wdowy nie dociera do nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Твої володарі непослушні, спільники злодіїв, що люблять хабарі, що женуться за винагородою, не судять сиротам і не приймають суд вдовиць.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twoi naczelnicy to rozpustnicy, wspólnicy złodziei. Wszystko polubiło datki i goni za łapówkami; nie wymierzają sprawiedliwości sierocie oraz nie przychodzi przed nich sprawa wdowy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Twoi książęta są oporni, to wspólnicy złodziei. Każdy z nich kocha łapówkę i ugania się za darami. Nie wydają wyroku na rzecz chłopca nie mającego ojca; i nawet nie dociera do nich sprawa wdowy.