Porównanie tłumaczeń Za 1:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, których nawoływali dawni prorocy, mówiąc: Tak powiedział JHWH Zastępów: Zawróćcie z waszych złych dróg i od waszych złych czynów! Lecz oni nie posłuchali ani się Mną nie przejęli – oświadczenie JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, których wzywali dawni prorocy: Tak mówi PAN Zastępów: Zawróćcie ze swoich złych dróg! Porzućcie swoje złe czyny! — a oni nie słuchali ani się Mną nie przejęli — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, do których wołali dawni prorocy, mówiąc: Tak mówi PAN zastępów: Odwróćcie się teraz od waszych złych dróg i od waszych złych uczynków. Ale oni nie usłuchali ani nie zważali na mnie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie bądźcież jako ojcowie wasi, na których wołali ojcowie pierwsi, mówiąc: Tak mówi Pan zastępów: Nawróćcież się teraz od złych dróg waszych, i od złych spraw waszych; ale nie usłuchali, ani dbali na mię, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie bądźcie jako ojcowie waszy, do których wołali prorocy pierwszy, mówiąc: To mówi PAN zastępów: Nawróćcie się od dróg waszych złych i od myśli waszych złośliwych. A nie słuchali ani dbali na mię, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie bądźcie jak wasi przodkowie, których napominali dawniejsi prorocy. Porzućcie drogi złe i swoje złe czyny - wyrocznia Pana Zastępów. Ale oni nie usłuchali i zlekceważyli Mnie - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, do których przemawiali dawni prorocy, mówiąc: Tak mówi Pan Zastępów: Odwróćcie się od waszych złych dróg i od waszych złych czynów! Lecz oni nie usłuchali i nie zważali na mnie - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, do których dawniejsi prorocy wołali: Tak mówi PAN Zastępów: Zawróćcie z waszych złych dróg i zaprzestańcie złych uczynków; ale oni nie słuchali i nie zważali na Mnie − wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, do których dawni prorocy wołali: «Tak mówi PAN Zastępów: Zawróćcie z waszej złej drogi i porzućcie wasze złe uczynki». Ale oni nie słuchali i nie zwracali na Mnie uwagi - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie bądźcie podobni do ojców waszych, których przestrzegali dawni Prorocy: Tak mówi Jahwe Zastępów: Porzućcie wasze postępowanie nieprawe i uczynki wasze niecne! Oni jednak nie usłuchali i nie zważali na mnie, mówi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не будьте такі як ваші батьки, яким заповіли пророки, що були раніше, кажучи: Так говорить Господь Вседержитель: Відверніться від ваших поганих доріг і від ваших поганих задумів, і не пристали, щоб Мене вислухати, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie bądźcie jak wasi ojcowie, których napominali dawniejsi prorocy, wołając: Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Odwróćcie się od waszych niecnych dróg oraz od waszych zdrożnych postępków; ale nie usłuchali i na Mnie nie zważali – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie upodabniajcie się do swych ojców, do których wołali dawniejsi prorocy, mówiąc: ”Tak rzekł Jehowa Zastępów: ʼWróćcie, proszę, ze swych złych dróg i od swych złych postępkówʼ ” ʼ. ” ʼLecz oni nie słuchali i nie zważali na mnieʼʼ – brzmi wypowiedź Jehowy.