Porównanie tłumaczeń Mk 1:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A zaraz opuściwszy sieci ich podążyli za Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaraz pozostawili sieci i ruszyli za Nim.*[*470 4:19; 480 10:28; 490 5:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zaraz opuściwszy sieci zaczęli towarzyszyć mu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A zaraz opuściwszy sieci ich podążyli za Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bracia od razu pozostawili sieci i ruszyli za Nim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni natychmiast zostawili swoje sieci i poszli za nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A natychmiast opuściwszy sieci, szli za nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A natychmiast, porzuciwszy sieci, poszli za Nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zaraz porzucili sieci, i poszli za nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni natychmiast porzucili sieci i poszli za Nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni natychmiast zostawili sieci i poszli za Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z miejsca zostawili sieci i udali się za Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaraz zostawili sieci i poszli z nim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zaraz, porzuciwszy sieci, poszli za Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Негайно, покинувши сіті, вони пішли за ним.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I prosto potem puściwszy od siebie te sieci myśliwskie wdrożyli się jemu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zaraz zostawili sieci i poszli za nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Od razu zostawili sieci i poszli za Nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I od razu porzucili sieci, i poszli za nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oni natychmiast zastawili sieci i poszli z Nim.