Porównanie tłumaczeń Dz 1:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mężowie bracia trzeba było zostać wypełnionym Pismo to które wcześniej powiedział Duch Święty przez usta Dawida o Judaszu który stał się przewodnikiem tych którzy schwytali Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mężowie bracia!* Musiało zostać spełnione Pismo, w którym Duch Święty, przez usta Dawida,** zapowiedział o Judaszu,*** który stał się przewodnikiem tych, którzy schwytali Jezusa**** –[*Mężowie bracia : zwrot uroczysty, pod. jak u Demostenesa Mężowie Ateńscy lub polskie: Panowie bracia l. Panie i panowie, gdyż zwrot ten obejmował również kobiety (510 1:16L.).][**Piotr cytuje z tzw. Psalmów mesjańskich, do których należą: Ps 2, 8, 16, 22, 40, 41, 45, 68, 69, 89, 102, 109, 110, 118. Tu cytat z 230 69:25 oraz 230 109:8. Niektóre z tych psalmów są mesjańskie w sensie typicznym, tzn. dotyczą ludzkich doświadczeń w ogóle, ale odniesione są do doświadczeń Chrystusa. Inne są bezpośrednimi zapowiedziami: Ps 2, 45, 110 zapowiadają MesjaszaKróla; 230 45:6 przedstawia Mesjasza jako Boga; w Ps 110 jest On Kapłanem-Królem i Panem Dawida. W Ps 2 jest On Synem Bożym, któremu należy się cześć; o Jego cierpieniu mówi Ps 22, o Jego ofierze Ps 40, o Jego zmartwychwstaniu 230 16:10-11. W Ps 89 jest On tym, który spełniając Przymierze Dawidowe, wypełnia nadzieje Izraela.][***230 41:10; 500 13:2][****470 26:48; 500 18:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
"Mężowie bracia, trzeba było, (żeby) zostać wypełnione Pismo*, które wcześniej powiedział Duch Święty przez usta Dawida o Judaszu, (tym) (który stał się) przewodnikiem (dla tych którzy ujęli) Jezusa, [*Składniej: "trzeba było, aby Pismo zostało wypełnione".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mężowie bracia trzeba było zostać wypełnionym Pismo to które wcześniej powiedział Duch Święty przez usta Dawida o Judaszu który stał się przewodnikiem (tych) którzy schwytali Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drodzy bracia! Musiały się spełnić słowa Pisma, w których Duch Święty ustami Dawida zapowiedział, że pojawi się ktoś taki jak Judasz i stanie się przewodnikiem tych, którzy schwytali Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mężowie bracia, musiało się wypełnić słowo Pisma, w którym Duch Święty zapowiedział przez usta Dawida o Judaszu, który był przewodnikiem tych, którzy schwytali Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mężowie bracia! musiało się wypełnić ono pismo, które opowiedział Duch Święty przez usta Dawidowe o Judaszu, który był wodzem tych, co pojmali Jezusa;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mężowie bracia, musiałoć się wypełnić pismo, które opowiedział Duch święty przez usta Dawidowe o Judaszu (który był wodzem tych, co poimali Jezusa),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, musiało wypełnić się słowo Pisma, które Duch Święty zapowiedział przez usta Dawida o Judaszu. On to wskazał drogę tym, którzy pojmali Jezusa,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mężowie bracia! Musiało się wypełnić Pismo, w którym Duch Święty przepowiedział przez usta Dawida o Judaszu, który stał się przywódcą tych, co pojmali Jezusa;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, musiało się wypełnić Pismo, w którym Duch Święty powiedział przez usta Dawida o Judaszu, który wskazał drogę tym, co pojmali Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Bracia! Musiało się wypełnić to, co Duch Święty zapowiedział w Piśmie przez Dawida o Judaszu. Przewodził on tym, którzy uwięzili Jezusa,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Bracia, musiało wypełnić się Pismo, w którym Duch Święty przepowiedział przez usta Dawida o Judaszu, przewodniku tych, którzy pojmali Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Drodzy bracia! Duch Święty ustami Dawida zapowiedział, co miało się stać z Judaszem, który doprowadził do uwięzienia Jezusa. Ta zapowiedź musiała się spełnić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼBracia! Musiały się wypełnić słowa zapowiedziane przez Ducha Świętego ustami Dawida o Judaszu, który stanął na czele tych, którzy pojmali Jezusa,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мужі-братове! Треба було, щоб сповнилося Писання, яке передрікав Святий Дух устами Давида про Юду, що привів тих, які схопили Ісуса,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mężowie, bracia, było konieczne, aby zostało wypełnione Pismo, które Duch Święty zapowiedział przez usta Dawida o Judasu, będącym przewodnikiem tych, którzy pojmali Jezusa;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Bracia, Ruach Ha-Kodesz przez Dawida powiedział zawczasu o J'hudzie, i musiały się te słowa Tanach wypełnić. On przewodził tym, którzy pojmali Jeszuę -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Mężowi, bracia, było konieczne, żeby się spełniły słowa Pisma, jakie ustami Dawida duch święty uprzednio wypowiedział o Judaszu, który stał się przewodnikiem tych, co pojmali Jezusa,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Przyjaciele! Musiało się wypełnić proroctwo Pisma, które Duch Święty, poprzez króla Dawida, wypowiedział o Judaszu. To on doprowadził do aresztowania Jezusa,