Porównanie tłumaczeń Rz 10:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie. Izajasz bowiem mówi: Panie, kto uwierzył przesłaniu naszemu?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie Izajasz bowiem mówi Panie kto uwierzył posłuchaniu naszemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale nie wszyscy posłuchali* ewangelii. Izajasz bowiem mówi: Panie, kto uwierzył naszej wieści?**[*Lub: dali posłuch ewangelii, gr. ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ.][**290 53:1; 500 12:38]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie; Izajasz bowiem mówi: Panie, kto uwierzył wiadomości naszej?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie Izajasz bowiem mówi Panie kto uwierzył posłuchaniu naszemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chociaż tak jest, nie wszyscy dali posłuch dobrej nowinie. Izajasz wręcz pyta: Panie, kto uwierzył naszemu przesłaniu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale nie wszyscy byli posłuszni ewangelii. Izajasz bowiem mówi: Panie, któż uwierzył naszemu głoszeniu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale nie wszyscy są posłuszni Ewanielijej. Abowiem Izajasz mówi: Panie, kto uwierzył słuchowi naszemu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale nie wszyscy dali posłuch Ewangelii. Izajasz bowiem mówi: Panie, któż uwierzył temu, co od nas posłyszał?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie wszyscy dali posłuch dobrej nowinie; mówi bowiem Izajasz: Panie! Któż uwierzył zwiastowaniu naszemu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale nie wszyscy okazali posłuszeństwo Ewangelii. Izajasz bowiem mówi: Panie, kto uwierzył w nasze zwiastowanie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale nie wszyscy posłuchali Ewangelii. Bo mówi Izajasz: Panie, kto uwierzył w to, co usłyszeliśmy?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jednak nie wszyscy dali posłuch tej ewangelii. Przecież Izajasz mówi: „Panie, kto dał posłuch naszemu przekazowi?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ale nie wszyscy dali posłuch tej dobrej wieści. Już Izajasz uskarża się: Panie, któż uwierzył w to, co słyszał od nas?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wszyscy jednak dali posłuch ewangelii. Izajasz bowiem mówi: ʼPanie, któż uwierzył naszemu nauczaniuʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але не всі послухали добру вістку. Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що чув від нас?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale nie wszyscy się poddali Ewangelii; bowiem Izajasz mówi: Panie, kto uwierzył naszej relacji?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Problem w tym, że nie wszyscy oni uważnie słuchali Dobrej Nowiny i usłuchali jej. Bo Jesza'jahu mówi: "O Adonai, któż zaufał temu, co od nas usłyszał?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże nie wszyscy okazali posłuszeństwo dobrej nowinie. Albowiem Izajasz mówi: ”Jehowo, kto uwierzył temu, co od nas usłyszał?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie wszyscy jednak przyjęli dobrą nowinę. Już prorok Izajasz powiedział: „Panie, czy ktoś uwierzył temu, co mówiliśmy?”.