Porównanie tłumaczeń Rz 10:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Izajasz zaś ośmiela się i mówi: Dałem znaleźć Mnie nie szukającym, jawny stałem się Mnie nie pytającym.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Izajasz zaś ośmiela się i mówi dałem się znaleźć Ja nie szukającym widzialny stałem się o Mnie nie pytających się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izajasz zaś odważnie mówi: Dałem się znaleźć tym, którzy Mnie nie szukali, stałem się widoczny dla tych, którzy o Mnie nie pytali.*[*290 65:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Izajasz zaś ośmiela się i mówi: Dałem się znaleźć [przez] mnie nie szukających, widzialny stałem się (o) mnie nie dopytywającym się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Izajasz zaś ośmiela się i mówi dałem się znaleźć Ja nie szukającym widzialny stałem się (o) Mnie nie pytających się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izajasz waży się nawet powiedzieć: Dałem się znaleźć tym, którzy Mnie nie szukali, objawiłem się tym, którzy o Mnie nie pytali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Izajasz śmiało mówi: Zostałem znaleziony przez tych, którzy mnie nie szukali, objawiłem się tym, którzy o mnie nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Izajasz śmie, i mówi: Jestem nalezion od tych, którzy mię nie szukali, jawniem się okazał tym, którzy się o mnie nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izajasz zaś odważa się powiedzieć: Dałem się znaleźć tym, którzy Mnie nie szukali, objawiłem się tym, którzy o Mnie nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Izajasz waży się nawet powiedzieć: Dałem się znaleźć tym, Którzy mnie nie szukali, Objawiłem się tym, Którzy o mnie nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Izajasz nawet się ośmiela i mówi: Dałem się znaleźć tym, którzy Mnie nie szukają, objawiłem się tym, którzy nie pytają się o Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izajasz dodaje nawet: Znaleźli Mnie ci, którzy Mnie nie szukali, ukazałem się tym, którzy o Mnie nie pytali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Również Izajasz odważnie prorokuje: „Dałem się znaleźć tym, którzy mnie nie szukali; objawiłem się tym, którzy o mnie nie pytali”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Izajasz nie waha się powiedzieć: Dałem się znaleźć tym, którzy mnie nie szukali; objawiłem się tym, co nie pytali o mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izajasz natomiast nie lęka się powiedzieć: ʼZnaleźli Mnie ci, którzy Mnie nie szukali, objawiłem się tym, którzy nie pytali o Mnieʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ісая сміливо каже: Знайшли мене ті, які мене не шукали; відкрився я тим, що про мене не розпитували.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Izajasz, ośmielając się, mówi: Zostałem znaleziony przez tych, którzy mnie nie szukali, i stałem się widoczny tym, którzy się mnie nie radzili.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponadto Jesza'jahu śmiało rzecze: "Znaleźli mnie ci, którzy mnie nie szukali, Poznali mnie ci, którzy o mnie nie pytali",
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Izajasz bardzo się ośmiela i mówi: ”Znaleźli mnie ci, którzy mnie nie szukali; ujawniłem się tym, którzy o mnie nie pytali”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Izajasz zaś odważył się przekazać takie słowa od Boga: „Pozwoliłem się znaleźć tym, którzy Mnie nie szukali, i pokazałem się tym, którzy o Mnie nie pytali”.