Porównanie tłumaczeń Rz 10:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Końcem bowiem Prawa, Pomazaniec, ku sprawiedliwości wszelkiemu wierzącemu.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
koniec bowiem Prawa Pomazaniec ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kresem* bowiem Prawa jest Chrystus** *** dla sprawiedliwości każdego, kto wierzy.****[*Kres, τέλος, znaczy: (1) wypełnienie (np. 490 22:37), ale także (2) akt zamknięcia lub zakończenia (koniec, zakończenie, ustanie – przeciwieństwo początku); (3) rezultat, cel.][**Chrystus położył kres sytuacji, w której Prawo traktowane było jako środek do osiągnięcia zbawienia (520 6:14;520 9:31; 560 2:15; 580 2:14), podobnie jak w 490 16:16. Chrystus jest celem Prawa (550 3:24). Chrystus jest wypełnieniem Prawa (470 5:17; 520 13:10; 610 1:5).][***470 5:17; 650 8:13][****500 3:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
dojrzałością* bowiem Prawa Pomazaniec ku usprawiedliwieniu dla każdego wierzącego. [* W oryginale wyraz wieloznaczny. Inne jego znaczenia, np. "wykonanie, spełnienie, wynik, następstwo, moc, wyrok, osiągnięcie" i in.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
koniec bowiem Prawa Pomazaniec ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem końcem Prawa jest Chrystus, by sprawiedliwość zyskiwał ten, który wierzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Końcem bowiem prawa jest Chrystus ku sprawiedliwości każdego, kto wierzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo Chrystus koniec zakonu, ku sprawiedliwości wszelkiemu wierzącemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A przecież kresem Prawa jest Chrystus, który przynosi usprawiedliwienie każdemu, kto wierzy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem końcem zakonu jest Chrystus, aby był usprawiedliwiony każdy, kto wierzy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ końcem Prawa jest Chrystus, dla usprawiedliwienia każdego, kto wierzy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A przecież kresem Prawa jest Chrystus, dany dla usprawiedliwienia każdego, kto wierzy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo celem Prawa Chrystus, aby sprawiedliwość [była] dla każdego, kto wierzy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chrystus kładzie kres staremu Prawu, aby każdy, kto w niego wierzy, mógł być usprawiedliwiony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kresem bowiem Prawa jest Chrystus. On wiedzie do sprawiedliwości - każdego, kto przyjmuje wiarę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Христос - це повнота закону на виправдання кожного, хто вірує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ należnością Prawa jest Chrystus, ku sprawiedliwości każdego wierzącego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdyż celem, do którego zmierza Tora, jest Mesjasz, który daje sprawiedliwość każdemu, kto ufa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż Chrystus jest końcem Prawa, aby każdy, kto wierzy, osiągnął prawość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A przecież Chrystus jest uwieńczeniem Prawa Mojżesza i to On uniewinnia każdego, kto Mu wierzy.