Porównanie tłumaczeń Ga 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pomazaniec nas wykupił od przekleństwa Prawa stawszy się za nas przekleństwo jest napisane bowiem przeklęty każdy który jest wiszący na drzewie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chrystus wykupił nas* od przekleństwa Prawa** przez to, że zamiast nas stał się przekleństwem*** – bo jest napisane: Przeklęty każdy, którego powieszono na drzewie**** –[*10 3:17][**540 5:21][***50 21:23; 510 5:30; 510 10:39][****520 4:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pomazaniec nas wykupił z przekleństwa Prawa, stawszy się za nas przekleństwem, bo jest napisane: Przeklęty każdy zawieszony na drzewie.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pomazaniec nas wykupił od przekleństwa Prawa stawszy się za nas przekleństwo jest napisane bowiem przeklęty każdy który jest wiszący na drzewie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chrystus natomiast wykupił nas od przekleństwa Prawa przez to, że zamiast nas stał się przekleństwem, zgodnie ze słowami: Przeklęty każdy, kto zawisł na drzewie.[1]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chrystus odkupił nas z przekleństwa prawa, stając się za nas przekleństwem (bo jest napisane: Przeklęty każdy, kto wisi na drzewie);
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie).
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chrystus nas wykupił od przeklęctwa zakonu, zstawszy się za nas przeklęctwem (abowiem napisano jest: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z tego przekleństwa Prawa Chrystus nas wykupił – stawszy się za nas przekleństwem, bo napisane jest: Przeklęty każdy, którego powieszono na drzewie –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chrystus wykupił nas od przekleństwa zakonu, stawszy się za nas przekleństwem, gdyż napisano: Przeklęty każdy, który zawisł na drzewie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chrystus wykupił nas od przekleństwa Prawa, gdyż stał się za nas przekleństwem, jak napisano: Przeklęty każdy, kto wisi na drzewie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chrystus wyzwolił nas od przekleństwa Prawa - gdy stał się dla nas przekleństwem, bo jest napisane: Przeklęty każdy, kto zawisł na drzewie -
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Chrystus wykupił nas z owego przekleństwa Prawa, gdy sam za nas stał się przekleństwem, jak jest napisane: „Przeklęty każdy zawieszony na drzewie”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chrystus wykupił nas, przestrzegających Prawa, spod ciężaru klątwy spowodowanej Prawem, przez to, że sam za nas znalazł się pod klątwą. Mówi bowiem księga Praw: Klątwa nad każdym, kto został ukarany śmiercią na krzyżu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chrystus uwolnił nas od przekleństwa Prawa, stając się ze względu na nas przekleństwem. Napisano bowiem: ʼPrzeklęty każdy, kto wisi na drzewieʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Христос відкупив нас від прокляття закону, ставши за нас прокляттям. Бо написано: Проклятий кожний, хто висить на дереві, -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chrystus wykupił nas z przekleństwa Prawa, stając się za nas przekleństwem; ponieważ jest napisane: Przeklęty każdy, zawieszony na drzewie;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mesjasz wykupił nas od przekleństwa orzeczonego w Torze, stawszy się przeklętym za nas; Tanach bowiem mówi: "Każdy, kto wisi na palu, podlega przekleństwu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chrystus przez nabycie uwolnił nas od przekleństwa Prawa, stawszy się za nas przekleństwem, ponieważ jest napisane: ”Przeklęty każdy zawieszony na palu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chrystus wykupił nas od przekleństwa płynącego z Prawa. Umierając na drzewie krzyża, wziął to przekleństwo na siebie, ponieważ w Prawie napisane jest: „Przeklęty będzie każdy przestępca, stracony na drzewie”.