Porównanie tłumaczeń Ga 3:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bracia na wzór człowieka mówię przecież ludzkiego które jest uprawomocnione przymierze nikt odrzuca lub dodaje
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bracia, po ludzku mówię: Uprawomocnionego postanowienia* ** – mimo że ludzkie – nikt nie obala i nic się do niego nie dodaje.[*postanowienie, διαθήκη : (1) u Greków i Rzymian termin dot. spraw spadkowych, tj. testament l. ostatnia wola (650 9:16, 17); (2) kontrakt, porozumienie, traktat między stronami l. osobami (550 3:15); (3) przymierze, porozumienie, obietnica l. deklaracja woli ze strony Boga i na Jego warunkach (480 14:24; 490 1:72; 550 3:17, por. 650 9:16, 17).][**490 1:55; 510 20:32; 510 26:6; 520 9:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
'Bracia, na wzór człowieka mówię, przecież człowieka ustalonego testamentu nikt (nie) odrzuca lub dodatkowo rozporządza.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bracia na wzór człowieka mówię przecież ludzkiego które jest uprawomocnione przymierze nikt odrzuca lub dodaje
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozwólcie, bracia, że użyję przykładu z życia codziennego. Weźmy jakieś prawomocne postanowienie.[2] Mimo że jest ono tworem ludzkim, nikt go nie podważa i niczym nie uzupełnia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bracia, mówię po ludzku: Przecież nawet zatwierdzonego testamentu człowieka nikt nie obala ani do niego nic nie dodaje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bracia, (wedle człowieka mówię), wszak człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie odrzuca abo więcej stanawia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia, użyję przykładu ze stosunków między ludźmi. Nikt nie obala ani nie zmienia testamentu prawnie sporządzonego, choć jest on jedynie dziełem ludzkim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bracia, przytoczę przykład ze stosunków ludzkich: Nawet uprawomocnionego testamentu jakiegoś człowieka nikt nie obala ani do niego nic nie dodaje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bracia, posłużę się przykładem. Nikt przecież nie odrzuca ani nie zmienia testamentu sporządzonego przez człowieka zgodnie z prawem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia, odwołam się do zwyczajów ludzi. Nawet ludzkiego testamentu ważnie sporządzonego nikt nie może unieważnić ani zmienić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bracia, powiem na przykładzie [spraw] ludzi: Przecież nikt nie obala potwierdzonego testamentu jakiegoś człowieka ani niczego [w nim] nie dodaje.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Bracia, mówię, jak bywa między ludźmi; nikt nie unieważnia prawomocnego testamentu, jaki ktoś zostawił, ani też go nie uzupełnia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! Posłużę się przykładem: Nikt nie unieważnia i nie zmienia prawnie sporządzonego testamentu, choć jest on tylko dziełem człowieka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Брати, кажу вам по-людському: навіть затвердженого людьми Завіту ніхто не відкидає і нічого не додає до нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bracia, po ludzku mówię. Przecież ustalonego testamentu człowieka nikt nie unieważnia, czy też dodatkowo nim nie rozporządza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bracia, pozwolę sobie na porównanie do codziennego życia: kiedy ktoś składa jakiś ślub, nikt inny nie może go unieważnić ani czegoś do tego dodać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bracia, mówię, posługując się przykładem z życia ludzkiego: Uprawomocnionego przymierza nikt nie odtrąca ani nie załącza do niego dodatków, mimo iż jest ono człowiecze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, użyję przykładu z życia. Nikt nie lekceważy ani nie zmienia podpisanej już umowy, mimo że jest ona zawierana tylko między ludźmi.