Porównanie tłumaczeń Ga 3:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem z Prawa dziedziczenie już nie z obietnicy zaś Abrahamowi przez obietnicę darował Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli bowiem dziedzictwo jest z Prawa, to już nie z obietnicy.* Bóg zaś Abrahamowi nadał (je) z łaski przez obietnicę.**[*650 6:13-17][**520 3:20; 520 7:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem dzięki Prawu dziedziczenie, już nie dzięki obietnicy; zaś Abrahamowi przez obietnicę darował Bóg.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem z Prawa dziedziczenie już nie z obietnicy zaś Abrahamowi przez obietnicę darował Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli dziedzictwo opiera się na Prawie, to już nie na obietnicy. Tymczasem Bóg nadał je Abrahamowi z łaski, właśnie na mocy obietnicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli bowiem dziedzictwo jest z prawa, to już nie z obietnicy. Lecz Bóg darował je Abrahamowi przez obietnicę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jeśliż z zakonu dziedzictwo, już nie z obietnice. Lecz Abrahamowi przez obietnicę Bóg darował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo gdyby dziedzictwo pochodziło z Prawa, tym samym nie mogłoby pochodzić z obietnicy. A tymczasem przez obietnicę Bóg okazał łaskę Abrahamowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli bowiem dziedzictwo wywodzi się z zakonu, to już nie z obietnicy. Bóg zaś obdarzył nim łaskawie Abrahama przez obietnicę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli bowiem dziedzictwo jest z Prawa, to już nie z obietnicy. Tymczasem Bóg przez obietnicę okazał się łaskawy dla Abrahama.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo gdyby dziedzictwo otrzymywało się dzięki Prawu, to wtedy nie na podstawie obietnicy. A właśnie przez obietnicę Bóg okazał łaskę Abrahamowi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bo przecież jeśli na podstawie Prawa dziedziczenie, to nie na podstawie tamtej obietnicy. Tymczasem Abrahamowi Bóg okazał swą łaskę poprzez obietnicę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli bowiem dziedzictwo legitymuje się prawem, to na nic obietnica, tymczasem Bóg przez obietnicę okazał się łaskaw dla Abrahama.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby bowiem dziedzictwo wywodziło się z Prawa, nie wywodziłoby się z obietnicy - tymczasem Bóg przez obietnicę okazał Abrahamowi swoją łaskę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли б спадщина виходила від закону, то не було б обітниці. Авраамові ж Бог подарував через обітницю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż jeśli dziedzictwo byłoby z Prawa to już nie z obietnicy; zaś Bóg wyświadczył Abrahamowi dobrodziejstwo z powodu obietnicy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo jeśli dziedzictwo wynika z prawnej części Tory, to nie wynika już z obietnicy. Ale Bóg dał je Awrahamowi przez obietnicę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jeśli dziedzictwo jest dzięki prawu, to już nie dzięki obietnicy; a przecież Bóg życzliwie dał je Abrahamowi na podstawie obietnicy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeżeli musielibyśmy przestrzegać Prawa, aby otrzymać Boży dar, to nie byłby on już właściwie rezultatem Bożej obietnicy. A przecież Abraham doświadczył łaski od Boga wskutek obietnicy.