Porównanie tłumaczeń Ga 3:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak nierozumni jesteście rozpocząwszy Duchem teraz ciałem kończycie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy aż tak nierozumni jesteście? Rozpoczęliście w Duchu, a teraz kończycie w ciele?* **[*Lub: doskonaliście się w ciele.][**550 4:23; 550 5:13; 550 6:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Tak bezmyślni jesteście? Rozpocząwszy Duchem, teraz ciałem kończycie sobie?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak nierozumni jesteście rozpocząwszy Duchem teraz ciałem kończycie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy aż tak nierozumni jesteście? Rozpoczęliście w Duchu, a teraz chcecie skończyć w ciele?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak głupi jesteście? Rozpoczęliście duchem, a teraz kończycie ciałem?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takeście głupi? począwszy duchem, teraz ciałem dokonywacie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Takeście głupi, że począwszy duchem, teraz ciałem bywacie wykonani?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż jesteście aż tak nierozumni, że zacząwszy duchem, chcecie teraz kończyć ciałem?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy aż tak nierozumni jesteście? Rozpoczęliście w duchu, a teraz na ciele kończycie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak nierozumni jesteście? Rozpoczęliście Duchem, a teraz chcecie kończyć ciałem?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy tak nierozumni jesteście, że zaczęliście od Ducha, a kończycie teraz ciałem?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To tak bezmyślni jesteście!? Duchem zaczęliście, a teraz kończycie ciałem!?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy aż tak nierozsądni jesteście? Zaczęliście w Duchu,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy jesteście aż tak niemądrzy? Rozpocząć od ducha, a teraz skończyć w ciele!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи вже настільки ви нерозумні, що зачавши Духом, тепер кінчаєте тілом?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jesteście tak nierozsądni? Rozpoczęliście Duchem, teraz wypełniacie siebie osobowością opartą na cielesnej naturze?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Aż tak jesteście głupi? Rozpocząwszy od mocy Ducha, sądzicie, że możecie osiągnąć cel swą własną mocą?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż jesteście tak nierozumni? Zaczęliście w duchu, a teraz kończycie w ciele?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chyba straciliście rozum! Rozpoczęliście życie z Bogiem dzięki Duchowi, a chcecie je doskonalić o własnych siłach?