Porównanie tłumaczeń Ga 5:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś jedni drugich kąsacie i pożeracie uważajcie aby nie przez jedni drugich zostalibyście zniszczeni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli jednak jedni drugich kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście jedni drugich nie strawili.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli zaś jedni drugich gryziecie i pożeracie, patrzcie, aby nie przez jedni drugich zostalibyście zabici.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś jedni drugich kąsacie i pożeracie uważajcie aby nie przez jedni drugich zostalibyście zniszczeni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak jedni drugich kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się nawzajem nie strawili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz jeśli jeden drugiego kąsacie i jecie, patrzcie, aby jeden drugiego nie zjadł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeśli u was jeden drugiego kąsa i pożera, baczcie, byście się wzajemnie nie zjedli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz jeśli jedni drugich kąsacie i pożeracie, baczcie, abyście jedni drugich nie strawili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli wy wzajemnie się gryziecie i pożeracie, uważajcie, abyście jeden drugiego nie zniszczyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli natomiast jeden drugiego kąsa i pożera, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli natomiast kąsacie się wzajemnie i gryziecie, uważajcie, abyście nie zostali jedni przez drugich całkowicie pożarci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Lecz strzeżcie się, gdy jak dzikie zwierzęta wzajemnie się kąsacie i żrecie, byście nie pożarli się nawzajem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli bowiem wzajemnie się kąsacie i pożeracie, to uważajcie, abyście się nawzajem nie zjedli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж один одного гризете і їсте, то глядіть, щоб ви не проковтнули один одного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli gryziecie i pożeracie jedni drugich, uważajcie, abyście jedni przez drugich nie zostali zniszczeni.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale jeśli warczycie na siebie i rozszarpujecie się na strzępy, to uważajcie, żebyście się wzajemnie nie zgubili!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli jednak wciąż się nawzajem kąsacie i pożeracie, to baczcie, żebyście się nawzajem nie unicestwili.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli więc zachowujecie się jak dzikie zwierzęta, kąsające się nawzajem i skaczące innym do oczu, to uważajcie, żebyście się przypadkiem nawzajem nie pożarli.