Porównanie tłumaczeń Kol 2:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i nie trzymając się głowy z której całe ciało przez zetknięcia i spajania które jest dostarczane i które jest zespalane wzrasta wzrostem Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nie trzymając się przy tym Głowy, z której całe ciało, zasilane i spajane stawami i ścięgnami, rośnie Bożym wzrostem.*[*560 2:21; 560 4:15-16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i nie trzyma się silnie głowy, z czego* całe ciało przez zetknięcia i związania zaopatrywane i zespalane wzrasta wzrostem Boga. [* Zaimek ten nie odnosi się do "głowy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i nie trzymając się głowy z której całe ciało przez zetknięcia i spajania które jest dostarczane i które jest zespalane wzrasta wzrostem Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a lekceważą Głowę, dzięki której całe ciało, wzmacniane i spajane przez stawy oraz ścięgna, rośnie Bożym wzrostem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nie trzyma się głowy, z której całe ciało, odżywiane i wespół zespolone przez stawy i ścięgna, rośnie wzrostem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a nie trzymając się głowy, z którego wszytko ciało przez spojenia i związania zrządzone i spólnie złączone roście na pomnożenie Boże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
nie trzyma się mocno Głowy - [to jest Tego], z którego całe Ciało, zaopatrywane i utrzymywane w całości dzięki wiążącym połączeniom członków, rozrasta się Bożym wzrostem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A nie trzyma się głowy, z której całe ciało, odżywiane i spojone stawami i ścięgnami, rośnie wzrostem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a nie trzyma się mocno Głowy, dzięki której całe ciało, wspierane i zespalane przez stawy i ścięgna, rośnie wzrostem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
sam nie trzyma się Głowy, dzięki której całe Ciało stanowi powiązaną ścięgnami i stawami jedność i otrzymuje to, co jest mu potrzebne, aby wzrastać Bożym wzrostem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i nie trzyma się Głowy, skąd całe Ciało, podtrzymywane i spajane przez ścięgna i wiązadła, czerpie wzrost od Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie są oni tak związani z Chrystusem, jak ciało z głową przez ścięgna i wiązadła i nie mogą rozwijać się zgodnie z postanowieniem Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nie podporządkowuje się (wtedy) Głowie. A Jej całe Ciało zawdzięcza pożywienie i powiązanie w całość, dzięki zespalającym członkom wzrasta, (sprawcą zaś tego) wzrostu jest Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
не тримаючись голови, від якої все тіло єднається і зміцнюється суглобами та зв'язями, росте Божим ростом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a nie trzyma się silnie głowy, Chrystusa, z powodu którego całe ciało rośnie wzrostem Boga, zaopatrywane i zespalane poprzez stawy, i więzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie trzymają się Głowy, z której całe Ciało - odżywiane i spajane przez stawy i ścięgna - rośnie, jak mu Bóg daje wzrost.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a nie trzyma się mocno głowy, tego, z którego całe ciało, zaopatrywane i harmonijnie zespolone przez stawy i więzadła, wciąż rośnie wzrostem, który daje Bóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tacy ludzie nie trzymają się Chrystusa, czyli Głowy, dzięki której cały kościół, będący Jego ciałem, odżywiany i połączony w całość, wzrasta, dzięki mocy Boga.