Porównanie tłumaczeń Kol 2:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
aby doznałyby zachęty serca ich którzy zostali zespoleni ze sobą w miłości i ku całemu bogactwu pełni zrozumienia ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca i Pomazańca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby zostały zachęcone ich serca zjednoczone* w miłości** i ku wszelkiemu bogactwu całkowitej pewności zrozumienia, ku (dogłębnemu) poznaniu tajemnicy Boga – Chrystusa,*** ****[*Lub: pouczeni. W tym zn. Paweł używa tego słowa, cytując 290 40:13 w 530 2:16.][**670 3:8][***Zdrowy duchowy rozwój to proces coraz głębszego rozpoznawania w Jezusie Chrystusie podstaw własnego nowego jestestwa. W tym procesie poznaję: (1) co się w Nim dokonało ze mną (580 1:7, 11, 13, 14, 15-22); (2) do czego w Nim jestem zdolny (580 1:17, 19); (3) co mam w Nim do objęcia w posiadanie (Kol 1: 2, 3, 12; por. 570 3:7). Z modlitwy apostoła możemy wnioskować, że duchowy rozwój (a) zaczyna się od modlitwy; (b) przebiega wśród prób (w Kolosach zagrożeniem były fałszywe nauki), obnażających nasze braki, wskazujących cele rozwoju, budzących rozpaczliwe pragnienie ich osiągnięcia (por. 650 2:10;650 5:710; 670 4:1-2); (c) realizuje się w ramach rozwoju wspólnoty wiernych (530 12:24-26); (d) jego podstawą są Pisma przede wszystkim Nowego Przymierza; (e) wymaga od nas więzi miłości ze względu na chwile błądzenia, od których nasze poznawanie Jezusa nie będzie wolne, i (f) wymaga on czasu.][****560 3:4; 580 1:26-27; 580 4:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
aby zostały zachęcone* serca ich, zespoleni w miłości i ku całemu bogactwu pełni zrozumienia, ku uznaniu tajemnicy Boga, Pomazańca**, [* W oryginale coniunctivus aoristi passivi jako orzeczenie zdania zamiarowego.] [** Zob. 1.1**. Inne lekcje zamiast "Boga. Pomazańca": "Boga"; "Pomazańca"; "Boga i Pomazańca"; "Boga, którym jest Pomazaniec": "Boga, tego w Pomazańcu"; "Boga Ojca w Pomazańcu Jezusie"; "Boga, Ojca Pomazańca"; "Boga Ojca i Pomazańca"; "Boga i Ojca Pomazańca"; "Boga, i Ojca Pomazańca".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
aby doznałyby zachęty serca ich którzy zostali zespoleni ze sobą w miłości i ku całemu bogactwu pełni zrozumienia ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca i Pomazańca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zależy mi, by ich serca doznały zachęty i by zjednoczeni w miłości[5] zmierzali do wszelkiego bogactwa całkowitej pewności płynącej ze zrozumienia, do dogłębnego poznania tajemnicy Boga, to jest Chrystusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby ich serca były pocieszone, będąc zespolone w miłości, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnej pewności zrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga, Ojca i Chrystusa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby pocieszone były serca ich, spoiwszy się w miłości i ku wszelkim bogactwom zupełności wyrozumienia, ku poznaniu tajemnice Boga Ojca i Chrystusa Jezusa,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
aby ich serca doznały pokrzepienia, aby przez miłość wyuczeni, [osiągnęli] pełnię zrozumienia, w całym jego bogactwie, i głębsze poznanie tajemnicy Boga - Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby pocieszone były ich serca, a oni połączeni w miłości zdążali do wszelkiego bogactwa pełnego zrozumienia, do poznania tajemnicy Bożej, to jest Chrystusa,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
aby ich serca doznały pokrzepienia, a oni zjednoczeni w miłości, zostali obdarzeni całym bogactwem pełnego zrozumienia w celu poznania tajemnicy Boga, Chrystusa,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech ich serca doznają pociechy, aby zjednoczeni w miłości doszli do całej bogatej pełni zrozumienia, do poznania tajemnicy Boga, Chrystusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
aby ich serca napełniły się pociechą, gdy zespolą się w miłości, [by dojść] do całego bogactwa pełni zrozumienia, do tajemnicy Boga — do Chrystusa,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chcę was podnieść na duchu, bo wtedy, zjednoczeni miłością i wzbogaceni niezachwianą pewnością, poznacie Chrystusa jako tajemnicę Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oby nabrali otuchy i zjednoczeni w miłości doszli do całego bogactwa i pełnego zrozumienia, do głębszego poznania tajemnicy Boga - Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай потішаться їхні серця, з'єднавшись у любові і для всього багатства повноти розуміння, для пізнання таємниці Бога - [і Батька й] Христа, -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
By zostały zachęcone ich serca i zostali zespoleni w miłości, ku wszelkiemu bogactwu całkowitej pewności zrozumienia, aż do znajomości tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Celem moim jest to, aby doznali pokrzepienia, aby złączyli się razem w miłości i aby posiedli wszystkie bogactwa, jakie wynikają z pewności zrozumienia i pełnego poznania tajemnej prawdy Bożej - którą jest Mesjasz!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
żeby ich serca zostały pocieszone. aby byli harmonijnie zespoleni w miłości, a także ku wszelkiemu bogactwu zupełnej pewności ich zrozumienia, ku dokładnemu poznaniu świętej tajemnicy Bożej, mianowicie Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pragnę, abyście wszyscy byli zachęceni i zjednoczeni w miłości, byście w pełni zrozumieli i poznali Bożą tajemnicę—Chrystusa.