Porównanie tłumaczeń Joz 1:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aż JHWH da odpoczynek waszym braciom, tak jak wam, i także oni posiądą ziemię, którą JHWH, wasz Bóg, im daje. Wtedy wrócicie do ziemi waszego dziedzictwa, którą dał wam Mojżesz, sługa JHWH, za Jordanem, od wschodu słońca, i posiądziecie ją.*[*i posiądziecie ją, וִירִׁשְּתֶם אֹותָּה , brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy PAN da odpoczynek waszym braciom, podobnie jak wam, i gdy oni też posiądą ziemię, którą PAN, wasz Bóg, im da, wtedy wrócicie do ziemi waszego dziedzictwa, którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, po tej stronie Jordanu, od wschodu, i zadomowicie się w niej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aż PAN da odpoczynek waszym braciom, jak i wam, i oni posiądą ziemię, którą daje im PAN, wasz Bóg. Potem wrócicie do ziemi swojej posiadłości, którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, po tej stronie Jordanu na wschodzie, i posiądziecie ją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aż odpoczynienie sprawi Pan braci waszym jako i wam, a oni posiędą ziemię, którą im dawa Pan, Bóg wasz; potem się wrócicie do ziemi osiadłości waszej, a będziecie ją trzymać, którą wam dał Mojżesz, sługa Pański, z tej strony Jordanu na wschód słońca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aż da PAN odpoczynienie braciej waszej, jako i wam dał, że też i oni osięgną ziemię, którą PAN Bóg wasz da im: a tak wrócicie się do ziemie osiadłości waszej i będziecie w niej mieszkać, którą wam dał Mojżesz, sługa PANSKI, za Jordanem na wschód słońca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
aż Pan użyczy pokoju braciom waszym, jak i wam, i aż oni również posiądą ziemię, którą da im Pan, Bóg wasz. Wtedy możecie wrócić do kraju, który do was należy i który dał wam Mojżesz, sługa Pana, po drugiej stronie Jordanu, ku wschodowi słońca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aż Pan także waszym braciom, podobnie jak wam, da odpoczynek i oni także wezmą w posiadanie ziemię, którą Pan, Bóg wasz, im da; wtedy powrócicie do ziemi waszego dziedzictwa, którą dał wam Mojżesz, sługa Pana, po tej stronie Jordanu na wschodzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dopóki PAN nie da odpoczynku waszym braciom tak jak wam i dopóki oni także nie wezmą w posiadanie ziemi, którą PAN, wasz Bóg, im daje. Wtedy będziecie mogli wrócić do ziemi, która jest waszym dziedzictwem, a którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, za Jordanem na wschodzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
aż PAN obdarzy ich miejscem odpoczynku, podobnie jak was, aby także oni wzięli w posiadanie kraj, który PAN, wasz Bóg, im daje. Potem powrócicie do swojej posiadłości, którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, po wschodniej stronie Jordanu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
aż Jahwe da odpocznienie waszym braciom, jak i wam, i oni także wezmą w posiadanie ziemię, którą im daje Jahwe, wasz Bóg. Potem możecie wrócić do ziemi, która do was należy, a którą dał wam Mojżesz, sługa Jahwe, na wschodzie za Jordanem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
аж доки не дасть Господь Бог ваш спочити вашим братам, так як і вам, і унаслідять і вони землю, яку Господь Бог ваш дає їм. І відійдете кожний до свого насліддя, яке дав вам Мойсей на другому боці Йордану на сході сонця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dopóki WIEKUISTY nie użyczy waszym braciom pokoju – jak i wam, oraz nie wezmą w posiadanie ziemi, którą im oddaje wasz Bóg, WIEKUISTY. Wtedy wrócicie do ziemi waszej posiadłości oraz w niej osiądziecie; bowiem Mojżesz, sługa WIEKUISTEGO, wydzielił ją wam po drugiej stronie Jardenu, ku wschodowi słońca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dopiero wtedy, gdy Jehowa zapewni odpoczynek waszym braciom, tak samo jak wam, i gdy również oni posiądą ziemię, którą im daje Jehowa, wasz Bóg, powrócicie do ziemi waszej posiadłości i weźmiecie ją w posiadanie, tę, którą Mojżesz, sługa Jehowy, dał wam po tej stronie Jordanu ku wschodowi słońcaʼ ”.